出自唐代韋莊的《送日本國(guó)僧敬龍歸》
扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東。
此去與師誰(shuí)共到,一船明月一帆風(fēng)。
遙遠(yuǎn)的扶桑已在渺茫之中,您家在扶桑東面還要往東。
此去誰(shuí)能與你一起到家鄉(xiāng)?唯有一船明月和滿(mǎn)帆清風(fēng)。
敬龍:日本和尚名。
扶桑:古時(shí)傳說(shuō)的東方神木和國(guó)名,也指?jìng)髡f(shuō)中太陽(yáng)升起的地方?!渡胶=?jīng)·海外東經(jīng)》:“湯谷上有扶桑,十日所浴,在黑齒北?!惫弊ⅲ骸胺錾?,木也?!薄逗?nèi)十洲記·帶洲》:“多生林木,葉如桑。又有椹,樹(shù)長(zhǎng)者二千丈,大二千馀圍。樹(shù)兩兩同根偶生,更相依倚,是以名為扶桑也?!焙笫莱S脕?lái)指代日本。渺茫:遠(yuǎn)而空蕩的樣子。
師:古代對(duì)僧人、道士的尊稱(chēng)。此指敬龍和尚。
晚唐時(shí)期,日本因唐朝國(guó)內(nèi)動(dòng)亂,于唐文宗開(kāi)成三年(838年)停止派出遣唐使。原先隨遣唐使來(lái)華學(xué)佛求經(jīng)的請(qǐng)益僧和學(xué)問(wèn)僧,此后便改乘商船往來(lái)。韋莊在虢州村居時(shí)結(jié)識(shí)了到中國(guó)訪(fǎng)學(xué)的僧人敬龍,后來(lái)敬龍學(xué)成歸國(guó)時(shí),韋莊寫(xiě)此詩(shī)為他送行。
“扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東”,說(shuō)敬龍此番歸國(guó),行程遼遠(yuǎn),里程不易概指。雖然《梁書(shū)·扶桑國(guó)傳》說(shuō)過(guò)“扶桑在大漢國(guó)東二萬(wàn)余里”,后來(lái)沿用為日本的代稱(chēng),若寫(xiě)詩(shī)也是這樣指實(shí),便缺少意趣。詩(shī)人采用“扶桑”這個(gè)名字,其意則指古代神話(huà)傳說(shuō)東方“日所出處”的神木扶桑,其境已渺茫難尋;這還不夠,下面緊接著說(shuō)敬龍的家鄉(xiāng)還在扶桑的東頭再東頭。說(shuō)“扶?!彼朴羞呺H,“東更東”又沒(méi)有了邊際;不能定指,則其“遠(yuǎn)”的意味更可尋思。首句“已在”是給次句奠基,次句“更在”才是意之所注處。說(shuō)“扶?!币寻挡亍皷|”字,又加上“東更東”,再三疊用兩明一暗的“東”字,把敬龍的家鄉(xiāng)所在地寫(xiě)得那樣遠(yuǎn)不可即,又神秘,又惹人向慕。那邊畢竟是朋友的家鄉(xiāng),而且他正要揚(yáng)帆歸去,為此送行贈(zèng)詩(shī),不便作留難意、惜別情、愁苦語(yǔ),把這些意思藏在詩(shī)句的背后,于是下文轉(zhuǎn)入祝友人行程一帆風(fēng)順的話(huà)頭。
“此去與師誰(shuí)共到?一船明月一帆風(fēng)?!贝写蠛V?,最怕橫風(fēng)暴雨,大霧迷航。過(guò)去遣唐使乘坐的大船,常因風(fēng)暴在海上漂流,甚至失事;能夠到達(dá)的也往往要在數(shù)十日或者數(shù)月的艱苦航程之后。這些往事傳聞,韋莊是心知的,所以就此起意,祝朋友此行順利。用一個(gè)“到”字,先祝他平安抵達(dá)家鄉(xiāng);“明月”示晴,排除霧雨;“帆風(fēng)”謂順,勿起狂飚──行程中不生災(zāi)障?!罢l(shuí)”字先墊出“與師共到”之人,由下句的朗月、順風(fēng)再為挑明,并使“風(fēng)”、“月”得“誰(shuí)”字而人格化了?!肮病弊郑环矫婺蠛稀帮L(fēng)”、“月”與“師”三者,連同“船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒暢之情;另一方面,又結(jié)合“到”字,說(shuō)“共到”,使順風(fēng)朗月的好景貫徹全程,陪同直抵家鄉(xiāng)。兩句十四個(gè)字,渾然一體,表達(dá)了良好的祝愿與誠(chéng)摯的友情,饒有詩(shī)意。
詩(shī)人如此祝愿,也并非僅僅由于主觀愿望,故作安慰語(yǔ)。它是有客觀事實(shí)作基礎(chǔ)的,這就是晚唐時(shí)日本與中國(guó)之間,海上航行相對(duì)地便利與安全的事實(shí)。它印入了詩(shī)人心底,寫(xiě)出來(lái)自然而然就是這樣的詩(shī)句。
韋莊 : 韋莊(約836年─910年),字端己,杜陵(今中國(guó)陜西省西安市附近)人,詩(shī)人韋應(yīng)物的四代孫,唐朝花間派詞人,詞風(fēng)清麗,有《浣花詞》流傳。曾任前蜀宰相,謚文靖。