【原文】
唐高宗幸東都時(shí),關(guān)中饑饉。上慮道路多草竊,命監(jiān)察御史魏元忠檢校車駕前后。元忠受詔,即閱視赤縣獄,得盜一人,神采語(yǔ)言異于眾。[邊批:具眼。]命釋桎梏,襲冠帶乘驛以從,與人共食宿,托以詰盜。其人笑而許之,比及東都,士馬萬(wàn)數(shù),不亡一錢。
?。垴T述評(píng)]
因材任能,盜皆作使。俗儒以“雞鳴狗盜之雄”笑田文,不知爾時(shí)舍雞鳴狗盜都用不著也。
關(guān)鍵詞:智囊(選錄),上智部
譯文
唐高宗臨幸東都洛陽(yáng)的時(shí)候,關(guān)中地區(qū)正發(fā)生饑荒。高宗擔(dān)心路上會(huì)遭遇強(qiáng)盜,于是就命令監(jiān)察御史魏元忠提前檢查車駕所途經(jīng)的路線。魏元忠受命后,去巡視了赤縣監(jiān)獄,看到一名盜匪,其言語(yǔ)舉止異于常人。魏元忠命令獄卒打開(kāi)他的手銬、腳鐐,讓他換上整齊的衣帽,乘車跟隨著自己,并跟他生活在一起,要求他協(xié)助防范盜匪。這個(gè)人含笑答應(yīng)了,等高宗車駕到了洛陽(yáng)后,隨行兵馬雖多達(dá)萬(wàn)余人,卻不曾丟失一文錢。
評(píng)譯
量才而用,強(qiáng)盜都可以成為使者。世俗之儒用養(yǎng)了一群“雞鳴狗盜之徒”來(lái)奚落田文,卻不知在當(dāng)時(shí)除了雞鳴狗盜之徒,其他人都派不上用場(chǎng)。
①東都:唐朝以洛陽(yáng)為東都。
②桎梏:枷鎖。
③田文:戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊人,封孟嘗君,出任齊相,招致天下賢士,門下食客常數(shù)千人。