傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

《離騷》節(jié)選

先秦 / 屈原
古詩原文
[挑錯(cuò)/完善]

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。

亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。

眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。

固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò)。

背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度。

忳郁邑余侘傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也。

寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。

鷙鳥之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。

回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。

步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。

進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。

制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。

不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。

芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。

忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

民生各有所樂兮,余獨(dú)好修以為常。

雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。

譯文翻譯
[請(qǐng)記住我們 國學(xué)夢(mèng) m.duncanbcholidayhome.com]

長嘆一聲而掩面拭淚啊,我哀傷百姓生活的多災(zāi)多難。

我雖然崇尚美德而約束自己啊,可清晨進(jìn)諫,晚上便遭貶黜。

既因?yàn)槲矣孟戕プ雠鍘Ф毁H黜啊,又因?yàn)槲也杉总贫o我加上罪名。

只要是我所向往的美德啊,縱然為之死多次我也不后悔。

怨恨君王糊涂荒唐啊,始終不能了解體察民心。

許多女人嫉妒我秀美的蛾眉啊,造謠誹謗我好做淫蕩之事。

世俗本來是適合于投機(jī)取巧啊,違背規(guī)矩而任意改變。

違背法準(zhǔn)度繩而隨憂意都歪曲啊,競(jìng)想把茍合取悅于人奉作法度,憂郁苦悶失意啊,只有我在此時(shí)走投無路。

寧愿突然死去,隨流水而長逝啊,我也不肯做出那種世俗小人的丑態(tài)!

雄鷹不會(huì)與凡鳥同群啊,自古以來便是如此。

哪有方枘與圓鑿能夠相合的啊?哪有道不同而能夠相安的?

受著委屈而壓抑意志啊,忍受著意責(zé)罵和侮辱。

保持清白而獻(xiàn)身于正道啊,本來是古代圣賢所推崇的。

后悔選擇道路時(shí)沒有看清啊,我久久佇立而想返回。

調(diào)轉(zhuǎn)我的車子返回原路啊,趁著迷路還不算遠(yuǎn)。

趕著我的馬車緩步走在長者蘭草的水邊高地啊,疾馳到長著椒樹的山岡暫且休息。

到朝廷做官而不被(君王)接納,反而遭受指責(zé)啊,我將退隱重新整理我當(dāng)初的衣服。

裁剪荷葉做上衣啊,綴縫荷花當(dāng)下裝。不了解我也罷了啊,只要我的本心確實(shí)是美好的。

再加高我高高的帽子啊,再加長我長長的佩帶。

我的芳香與光澤雜糅在一起啊,唯獨(dú)我光明純潔的品質(zhì)還沒有損傷。

忽然回頭放眼遠(yuǎn)眺啊,我將去看看四方廣大的土地。

佩戴上絢麗繽紛的服飾啊,香氣芬芳更加顯著。

人生各有各的樂趣啊,我獨(dú)愛美,并且習(xí)以為常。

即使被肢解我還是不會(huì)改變啊,難道我的志向是可以因受挫折而改變嗎?

作者介紹
[挑錯(cuò)/完善]

屈原 : 屈原(約公元前340-前278),中國古代偉大的愛國詩人。漢族,出生于楚國丹陽,名平,字原。戰(zhàn)國時(shí)期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內(nèi)政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國...[詳細(xì)]

屈原的名句
你可能喜歡
用戶評(píng)論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

《離騷》節(jié)選古詩原文翻譯-屈原

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢(mèng) 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號(hào)