“花影飛鶯去,歌聲度鳥來(lái)。”這兩句寫踏歌過(guò)程中,打扮得花枝招展的女郎,舞姿如流鶯飛動(dòng),歌聲清脆,婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽(tīng),連鳥兒都過(guò)來(lái)聽(tīng)其歌唱。形容歌舞之美,生動(dòng)、傳神。“飛”、“度”二字用得巧,使舞姿歌喉更顯美妙。
出自謝偃·《踏歌詞三首》
春景嬌春臺(tái),新露泣新梅。
春葉參差吐,新花重疊開(kāi)。
花影飛鶯去,歌聲度鳥來(lái)。
倩看飄飖雪,何如舞袖回。
逶迤度香閣,顧步出蘭閨。
欲繞鴛鴦殿,先過(guò)桃李蹊。
風(fēng)帶舒還卷,簪花舉復(fù)低。
欲問(wèn)今宵樂(lè),但聽(tīng)歌聲齊。
夜久星沉沒(méi),更深月影斜。
裙輕才動(dòng)佩,鬟薄不勝花。
細(xì)風(fēng)吹寶袂,輕露濕紅紗。
相看樂(lè)未已,蘭燈照九華。
①度:通渡,亦泛指過(guò)。 ②踏歌:中國(guó)古代群眾歌舞形式。人們多于節(jié)日集會(huì)時(shí)在郊外、街頭,成群結(jié)隊(duì),手拉手,以腳踏地,邊歌邊舞。
關(guān)鍵詞:“花影飛鶯去,歌聲度鳥來(lái)”的意思及全詩(shī)鑒賞