【原文】
孫叔敖疾將死,戒其子曰:“王亟封我矣,吾不受也。為我死,王則封汝。汝必?zé)o受利地!楚、越之間有寢丘,若地不利而名甚惡,楚人鬼而越人禨,可長(zhǎng)有者唯此也。”孫叔敖死,王果以美地封其子,子辭而不受,請(qǐng)寢丘。與之,至今不失。
關(guān)鍵詞:智囊(選錄),上智部
譯文
春秋時(shí),楚相孫叔敖病得很厲害,臨死前告誡他的兒子說(shuō):“大王屢次要給我封邑,我都沒(méi)有接受?,F(xiàn)在我死了,大王一定會(huì)封你。但是你一定不可接受土地肥美的地方。楚越之間有一個(gè)地方叫寢丘,偏僻貧瘠,地名又不好,楚人視之為鬼蜮,越人以之為不祥,可以讓子孫住得長(zhǎng)久的,只有這個(gè)地方?!睂O叔敖死后,楚王果然要封其子很好的地方,他的兒子不敢接受,而請(qǐng)求到寢丘去。楚王于是把寢丘封給孫叔敖的兒子。結(jié)果一直到漢代,孫姓子孫依然在寢丘立足。
①亟:多次。
②名甚惡:寢丘意謂葬死人的荒丘,即墳地,所以說(shuō)“名甚惡”。
③禨:不祥。