【原文】
郭令公每見(jiàn)客,姬侍滿前。乃聞盧杞至,悉屏去。諸子不解。公曰:“杞貌陋,婦女見(jiàn)之,未必不笑。他日杞得志,我屬無(wú)噍類矣!”
[馮述評(píng)]
齊頃以婦人笑客,幾至亡國(guó)。令公防微之慮遠(yuǎn)矣。
王勉夫云:〈寧成傳〉末載,周陽(yáng)由為郡守,汲黯、司馬安俱在二千石列,同車未嘗敢均茵伏。司馬安不足言也,汲長(zhǎng)孺與大將軍亢禮,長(zhǎng)揖丞相,面折九卿,矯矯風(fēng)力,不肯為人下,至為周陽(yáng)由所抑,何哉?周蓋無(wú)賴小人,其居二千石列,肆為驕暴,凌轢同事,若無(wú)人焉。汲蓋遠(yuǎn)之,非畏之也。異時(shí)河?xùn)|太守勝屠公不堪其侵權(quán),遂與之角,卒并就戮。玉石俱碎,可勝嘆恨!士大夫不幸而與此輩同官,遜而避之,不失為厚,何苦與之較而自取辱哉!
關(guān)鍵詞:智囊(選錄),上智部
譯文
唐朝名將郭子儀每次見(jiàn)客,必定有侍女多人服侍左右。但一聽(tīng)說(shuō)盧杞要來(lái),他卻讓侍女全部回到后面去。他的兒子們都不明白這是為什么,郭令公說(shuō):“盧杞容貌丑陋,婦人見(jiàn)了,恐怕會(huì)笑話他的容貌。將來(lái)盧杞如果得志,我們就全活不成了。”
評(píng)譯
齊頃公用后宮婦女來(lái)嘲笑客人,幾乎導(dǎo)致亡國(guó)。郭令公防微杜漸地深思遠(yuǎn)慮,實(shí)在不是常人可及的啊。
王勉夫說(shuō):“《寧成傳》篇末記載,周陽(yáng)由任郡守時(shí),汲黯、司馬安都是二千石高官,卻都不和周陽(yáng)由平起平坐。司馬安的身份地位不夠,可以不談;但汲黯敢于和大將軍分庭抗禮,對(duì)宰相也只行長(zhǎng)揖之禮,還敢當(dāng)面指責(zé)公卿貴人,剛直的風(fēng)范從不屈居人下,但是卻為周陽(yáng)由所壓制,這是為什么呢?周陽(yáng)由實(shí)在是無(wú)賴小人,他任二千石級(jí)的高官,放肆蠻橫,欺凌同僚,旁若無(wú)人。汲黯其實(shí)是要遠(yuǎn)離他,而非怕他。后來(lái)河?xùn)|太守勝屠公受不了周陽(yáng)由的囂張跋扈而和他爭(zhēng)斗,最終一起被殺,玉石俱焚,這實(shí)在是令人惋惜。士大夫不幸和這種人同朝共事,應(yīng)該遠(yuǎn)遠(yuǎn)地避開(kāi)他,這樣才是上策。何必和這種小人爭(zhēng)斗,自取羞辱呢?”
①郭令公:郭子儀,令公,唐時(shí)凡任中書令的皆可稱令公,郭子儀累官至太尉、中書令,故稱。
②盧杞:貌丑面藍(lán),有口才,唐德宗擢為門下侍郎、同中書門下平章事。得志后,險(xiǎn)惡畢露,后貶為新州司馬,徙澧州別駕死。
③噍類:會(huì)吃東西的人。指活口。
④司馬安:汲黯的外甥。
⑤矯矯風(fēng)力:形容剛直不阿,超出一般人。