【原文】
晉公子重耳出亡至齊,齊桓妻以宗女,有馬二十乘,公子安之。留齊五歲,無去心。趙衰、咎犯輩乃于桑下謀行,蠶妾在桑上聞之,以告姜氏。姜氏殺之,勸公子趣行,公子曰:“人生安樂,孰知其他?”姜氏曰:“子一國公子,窮而來此。數(shù)子者以子為命,子不疾反國報勞臣,而懷女德,竊為子羞之。且不求,何時得功?”乃與趙衰等謀醉重耳,載以行。
張氏,司馬懿后也,有智略。懿初辭魏武命,托病風(fēng)痹不起。一日曬書,忽暴雨至,懿不覺自起收之,家唯一婢見,后即手殺婢以滅口,而親自執(zhí)爨。
〔評〕五伯桓、文為盛,即一女一妻,已足千古。
關(guān)鍵詞:智囊(選錄),閨智部
譯文
晉公子重耳出奔齊國,齊桓公把宗族中的姑娘嫁給他為妻,并且還送給他二十輛馬車,重耳安然接受了。重耳在齊國住了五年仍然沒有想離開的意思。隨行的家臣趙衰、咎犯等人聚集在桑樹下商議,這時正好有養(yǎng)蠶的女奴在樹上采桑葉,偷聽到了他們的計劃,就將所聽到的告訴了姜氏。姜氏將養(yǎng)蠶女給殺了,并勸重耳離開齊國。重耳說:“人生求的就是安樂,何必去管其他的事情呢?”姜氏說:“夫君是一國公子,被迫出奔到齊國,追隨夫君的臣子個個都愿意為夫君效死命。夫君如果不急于重返晉國奪位報答臣子,只是一味留戀妻子和貪圖享樂,臣妾實(shí)在是為夫君感到慚愧?,F(xiàn)在如果不回晉國,那什么時候才會有成功的一天呢?”于是姜氏和趙衰等人合謀,把重耳灌醉抬到車上,離開了齊國。
司馬懿的妻子張氏,聰明有謀略。當(dāng)初司馬懿推辭了魏武帝曹操的任命,假裝自己中風(fēng),臥病不起。有一天司馬家曬書,忽然下起一陣暴雨,司馬懿竟然不自覺地跑去收書,家中只有一名婢女看見,張氏立即將那名婢女殺了滅口,自己則接替了婢女煮飯的工作。
評譯
春秋五霸中,以齊桓公、晉文公的聲名最盛,靠一女一妻,就可以名垂千古了。
①蠶妾:宮中養(yǎng)蠶的女奴。
②趣:抓緊。
③后:司馬懿的妻子是在晉武帝司馬炎稱帝后被追封為皇后的。