傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

中庸第十七章

作者:孔伋 全集:中庸 來源:網(wǎng)絡(luò) [挑錯/完善]

  子曰,「舜其大孝也與!德為圣人,尊為天子,富有四海之內(nèi)。宗廟饗之,子孫保之?!?/a>

  「故大德,必得其位,必得其祿,必得其名,必得其壽?!?/a>

  「故天之生物必因其材而篤焉。故栽者培之,傾者覆之。」

  「詩曰,『嘉樂君子,憲憲令德,宜民宜人。受祿于天。保佑命之,自天申之?!弧?/a>

  「故大德者必受命?!?/a>

關(guān)鍵詞:中庸

解釋翻譯
[挑錯/完善]

  孔子說:“舜該是個最孝順的人了吧?德行方面是圣人,地位上是尊貴的天子,財富擁有整個天下,宗廟里祭祀他,子子孫孫都保持他的功業(yè)。”

  “所以,有大德的人必定得到他應(yīng)得的地位,必定得到他應(yīng)得的財富,必定得到他應(yīng)得的名聲,必定得到他應(yīng)得的長壽。”

  “所以,上天生養(yǎng)萬物,必定根據(jù)它們的資質(zhì)而厚待它們。能成材的得到培育,不能成材的就遭到淘汰。”

  “《詩經(jīng)》說:‘高尚優(yōu)雅的君子,有光明美好的德行,讓人民安居樂業(yè),享受上天賜予的福祿。上天保佑他,任用他,給他以重大的使命。’”

  “所以,有大德的人必定會承受天命。”

注釋出處
[請記住我們 國學(xué)夢 m.duncanbcholidayhome.com]

(1)宗廟:古代天子、諸侯祭祀先王的地方。饗(xiang):一種祭祀形式,祭先王。之,代詞,指舜。
(2)材,資質(zhì),本性。
(3)篤:厚,這里指厚待。
(4)培:培育。
(5)覆:傾覆,摧敗。
(6)“嘉樂君子……”:引自《詩經(jīng)·大雅·假樂》。嘉樂,即《詩經(jīng)》之“假樂”,“假”通”嘉”,意為美善。憲憲,《詩經(jīng)》作“顯顯”,顯明興盛的樣子。令,美好。申,重申。

中庸第十七章原文解釋翻譯

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號