傳播國學經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

清平樂·櫻桃花底

清代 / 王國維
古詩原文
[挑錯/完善]

櫻桃花底。相見頹云髻。的的銀釭限意。消得和衣濃睡。

當時草草西窗。都成別后思量。料得天涯異日,應思今夜凄涼。

譯文翻譯
[請記住我們 國學夢 m.duncanbcholidayhome.com]

那時在櫻桃花下相見,她低垂著頭,如云般的發(fā)髻也傾側(cè)了。在閃爍的銀燈下,懷著無限的情意,如今卻要忍受和衣而睡的寂寞。

分離時我們在西窗下匆匆歡聚的時光。如今都成了別后的相思。你我各在天涯一方,何日才能相見,今晚想到這里內(nèi)心更感凄涼。

注釋解釋

①清平樂:原為唐教坊曲名,后用作詞牌名,又名“清平樂令”“醉東風“”憶蘿月”,為宋詞常用詞牌。晏殊、晏幾道、黃庭堅、辛棄疾等詞人均用過此調(diào),其中晏幾道尤多。同時又是曲牌名。屬南曲羽調(diào)。

②頹云髻:如云的發(fā)髻低垂下來。頹,下垂。

③的的(dídí):鮮明顯著貌。銀釭:銀白色燈盞。

④消得:謂怎禁得起。和衣濃睡:不脫衣而沉睡。

⑤草草:匆忙倉促或草率。

⑥思量:想念,相思。

⑦料得:也有稿作“遮莫”二字,大約之意。

⑧應思:也有稿作“轉(zhuǎn)思”二字,更思之意。

創(chuàng)作背景

清光緒三十一年(1905年),王國維離家去蘇州任教,與自己的妻子莫氏離多聚少,抱著對家人和夫人的相思王國維填寫了此詞。

詩文賞析
[搜索 國學夢 即可回訪本站]

這首詞雖然很短,但卻貫串了好幾個不同的時空。“櫻桃花底,相見頹云髻”在時間順序上是最早的過去,是回憶與那個女子相見時的情景?!皺烟一ǖ住笔且原h(huán)境的美麗襯托人物;“頹云髻”是形容那個女子因羞澀靦腆而低下頭來的樣子。人與花互相襯托,那女子的美麗多情可想而知?!暗牡你y釭無限意,消得和衣濃睡”是離別后的現(xiàn)在?!暗牡摹?,形容燈光在昏暗的房間里明亮顯眼的樣子?!盁o限意”既是燈對人的情意,也是我對那個女子的情意,因為我也在為相思而痛苦,那痛苦無異于燈油的自我煎熬?!跋谩睅鹨粋€問句,意思是“怎禁得起”;“和衣濃睡”是說自己孤獨無聊。

“當時草草西窗”,是對過去和那女子相處的回憶。西窗之下與相知之人剪燈共語,何等安靜,何等溫馨,何等從容,而王國維卻冠以“草草”的狀語?!安莶荨笔谴颐}促,亦有草率的意思,因此這里就含有一種悔恨之意:當時苦知有現(xiàn)在的離別,就一定會加倍珍惜那短暫的相聚,可惜當時自己卻把這種相聚視為很平常的事情,隨隨便便就把那段時間打發(fā)過去了。

“料得天涯異日,應思今夜凄涼”是遙想今后。既然說“天涯異日”,可見現(xiàn)在雖已和那人離別,但還沒有身在天涯。這兩句說明,不但今日與那個女子相聚無望,而且今后更是無望,因為今后自己還要漂泊到比現(xiàn)在更遠的天涯海角,與情意卻只能越來越深,所以到那時候,今夜這種孤燈下的相思也將成為難忘的場景,永遠留在自己的記憶里。

作者介紹
[挑錯/完善]

王國維 : 王國維(1877年—1927年),字伯隅、靜安,號觀堂、永觀,漢族,浙江海寧鹽官鎮(zhèn)人。清末秀才。我國近現(xiàn)代在文學、美學、史學、哲學、古文字學、考古學等各方面成就卓著的學術(shù)巨子,國學...[詳細]

用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經(jīng)典推薦

清平樂·櫻桃花底古詩原文翻譯賞析-王國維

古詩國學經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號