guó fēng · bèi fēng · jī gǔ
國風·邶風·擊鼓
jī gǔ qí tāng , yǒng yuè yòng bīng ;
擊鼓其鏜,踴躍用兵;
tǔ guó chéng cáo , wǒ dú nán xíng 。
土國城漕,我獨南行。
cóng sūn zǐ zhòng , píng chén yǔ sòng ;
從孫子仲,平陳與宋;
bù wǒ yǐ guī , yōu xīn yǒu chōng 。
不我以歸,憂心有忡。
yuán jū yuán chǔ ? yuán sàng qí mǎ ?
爰居爰處?爰喪其馬?
yú yǐ qiú zhī ? yú lín zhī xià 。
于以求之?于林之下。
sǐ shēng qì kuò , yǔ zǐ chéng yuè 。
死生契闊,與子成說。
zhí zǐ zhī shǒu , yǔ zǐ xié lǎo 。
執(zhí)子之手,與子偕老。
xū jiē kuò xī ! bù wǒ huó xī !
于嗟闊兮!不我活兮!
xū jiē xún xī ! bù wǒ xìn xī !
于嗟洵兮!不我信兮!
關鍵詞:詩經(jīng),抒情,戰(zhàn)爭,國風,邶風
擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國內(nèi)筑漕城,只有我向南方行去。
跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。不允許我回家,(使我)憂心忡忡。
于是人在哪里?于是馬跑失在哪里?到哪里去尋找它?在山間林下。
生死聚散,我曾經(jīng)對你說(過)。拉著你的手,和你一起老去。
唉,太久。讓我無法(與你)相會。唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。
譯文二
戰(zhàn)鼓擂得震天響,士兵踴躍練武忙。有的修路筑城墻,我獨從軍到南方。
跟隨將軍孫子仲,要去調(diào)停陳與宋。長期不讓我回家,使人愁苦心忡忡。
安營扎寨有了家,系馬不牢走失馬。叫我何處去尋找?原來馬入樹林下。
一同生死不分離,咱們誓言立心里。我曾緊握你的手,到老和你在一起。
嘆息與你久離別,再難與你來會面。嘆息相隔太遙遠,難以實現(xiàn)我誓言。
擊鼓賞析
《邶風·擊鼓》一詩反映了一個久戍不歸的征夫?qū)?a href='http://m.duncanbcholidayhome.com/gushici/zhanzhengshi/' target='_blank'>戰(zhàn)爭的怨恨和對家人的思念。詩人以袒露自身與主流意識的背離,宣泄自己對戰(zhàn)爭的抵觸情緒。
第一章總言衛(wèi)人救陳,平陳宋之難,敘衛(wèi)人之怨。結云“我獨南行”者,詩本以抒寫個人憤懣為主,這是全詩的線索。詩的第三句言“土國城漕”者,《鄘風·定之方中》毛詩序云:“衛(wèi)為狄所滅,東徙渡河,野居漕邑,齊桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而營宮室。”文公營楚丘,這就是詩所謂“土國”,到了穆公,又為漕邑筑城,故詩又曰“城漕”。“土國城漕”雖然也是勞役,猶在國境以內(nèi),南行救陳,其艱苦則更甚。
第二章“從孫子仲,平陳與宋”,承“我獨南行”為說。假使南行不久即返,猶之可也。詩之末兩句云“不我以歸,憂心有忡”,敘事更向前推進,如芭蕉剝心,使人酸鼻。
第三章寫安家失馬,似乎是題外插曲,其實文心最細?!?a href='http://m.duncanbcholidayhome.com/guoxue/zhuangzi/' target='_blank'>莊子》說:“猶系馬而馳也。”好馬是不受羈束、愛馳騁的;征人是不愿久役、想歸家的。這個細節(jié),真寫得映帶人情。毛傳解釋一二句為:“有不還者,有亡其馬者。”把“爰”解釋為“或”,作為代詞,則兩句通敘營中他人。其實全詩皆抒詩人一己之情,所以四、五兩章文情哀苦,更為動人。
第四章“死生契闊”,毛傳以“契闊”為“勤苦”是錯誤的。黃生《義府》以為“契,合也;闊,離也;與死生對言”是正確的。至于如何解釋全章詩義。四句為了把葉韻變成從AABB式,次序有顛倒,前人卻未嘗言及。今按此章的原意,次序應該是:“執(zhí)子之手,與子成說;死生契闊,與子偕老。”這樣詩的韻腳,就成為ABBA式了。本來“死生契闊,與子偕老”,是“成說”的內(nèi)容,是分手時的信誓。詩為了以“闊”與“說”葉韻,“手”與“老”葉韻,韻腳更為緊湊,詩情更為激烈,所以作者把語句改為這一次序。
第五章“于嗟闊兮”的“闊”,就是上章“契闊”的“闊”。“不我活兮”的“活”,應該是上章“契闊”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,會也。”“于嗟洵兮”的“洵”,應該是“遠”的假借,所以指的是“契闊”的“闊”。“不我信兮”的“信”,應該是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成說”而言的。兩章互相緊扣,一絲不漏。
全詩共五章。前三章征人自敘出征情景,承接綿密,已經(jīng)如怨如慕,如泣如訴;后兩章轉(zhuǎn)寫征人與家人別時信誓,不料歸期難望,信誓無憑,上下緊扣,詞情激烈,更是哭聲干霄:寫士卒長期征戰(zhàn)之悲,無以復加。
⑴邶(bèi)風:《詩經(jīng)》“十五國風”之一,今存十九首。邶,周代諸侯國名,地在今河南湯陰東南。
⑵其鏜(tāng):猶言“鏜鏜”,形容鼓聲。古代敲鼓以召集民眾。
⑶踴躍:猶言鼓舞。一說跳躍,奮起,此為喜好的意思,是窮兵黷武的瘋狂模樣。兵:武器,刀槍之類。
⑷土:挖土筑城。國:城郭。城:修城。漕(cáo):城墻外的護城河。一說衛(wèi)國城邑,在今河南滑縣境。
⑸南行:指出發(fā)到南方去打仗或服役。
⑹孫子仲:即公孫文仲,字子仲,出征的主將。
⑺平陳與宋:調(diào)停陳、宋兩國敵對關系,使之和好。平,和,講和。陳,春秋諸侯國,帝舜之后,都城在今河南淮陽。與,于。宋,春秋諸侯國,為殷商遺民國家,都城在今河南商丘。
⑻不我以歸:“不以我歸”的倒裝,有家不讓回。以,在此有讓、使、允許的意思;一說通“與”。
⑼有忡:猶言“忡忡”,憂慮不安的樣子。
⑽爰(yuán):發(fā)聲詞,猶言“于是”,在這里。一說“于何”的合音,在哪里。
⑾喪馬:丟失戰(zhàn)馬,意味著難以逃離戰(zhàn)場,有喪命之虞。喪,喪失,此處謂跑失。
⑿于以:于何,在哪里。
⒀林之下:山麓樹林之下。
⒁契闊:聚散、離合的意思。契,聚合。闊,離散。
⒂子:指其妻。成說(shuō):約定,發(fā)誓,訂立誓約。
⒃偕老:一起到老。
⒄于嗟:吁嗟,嘆詞。于,同“吁”。闊:指遠別。
⒅不我活:不和我相聚?;睿?ldquo;佸”,相會,聚會。
⒆洵:遙遠,久遠?!俄n詩》作“夐”,即迥遠之義。
⒇信:守信,守約。一說古“伸”字。