傳播國學經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

卷九?唐宋文 捕蛇者說

作者:柳宗元 全集:古文觀止 來源:網(wǎng)絡 [挑錯/完善]

  永州之野產(chǎn)異蛇:黑質(zhì)而白章,觸草木盡死;以嚙人,無御之者。然得而臘之以為餌,可以已大風、攣踠、瘺癘,去死肌,殺三蟲。其始太醫(yī)以王命聚之,歲賦其二。募有能捕之者,當其租入。永之人爭奔走焉。

  有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣為之十二年,幾死者數(shù)矣。”言之貌若甚戚者。余悲之,且曰:“若毒之乎?余將告于蒞事者,更若役,復若賦,則何如?”蔣氏大戚,汪然出涕,曰:“君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也。向吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉(xiāng),積于今六十歲矣。而鄉(xiāng)鄰之生日蹙,殫其地之出,竭其廬之入。號呼而轉(zhuǎn)徙,饑渴而頓踣。觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者,相藉也。曩與吾祖居者,今其室十無一焉。與吾父居者,今其室十無二三焉。與吾居十二年者,今其室十無四五焉。非死則徙爾,而吾以捕蛇獨存。悍吏之來吾鄉(xiāng),叫囂乎東西,隳突乎南北;嘩然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。謹食之,時而獻焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉,其余則熙熙而樂,豈若吾鄉(xiāng)鄰之旦旦有是哉。今雖死乎此,比吾鄉(xiāng)鄰之死則已后矣,又安敢毒耶?”

  余聞而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎!故為之說,以俟夫觀人風者得焉。

  (饑渴而頓踣 一作:餓渴)

關鍵詞:古文觀止,唐宋文

解釋翻譯
[挑錯/完善]

  永州的野外出產(chǎn)一種奇特的蛇,(它有著)黑色的底子白色的花紋;如果這種蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齒咬人,沒有能夠抵擋(蛇毒)的方法。然而捉到后晾干把它用來作成藥餌,可以用來治愈大風、攣踠、瘺、癘,去除死肉,殺死人體內(nèi)的寄生蟲。起初,太醫(yī)用皇帝的命令征集這種蛇,每年征收這種蛇兩次,招募能夠捕捉這種蛇的人,充抵他的賦稅繳納。永州的人都爭著去做(捕蛇)這件事。

  有個姓蔣的人家,享有這種(捕蛇而不納稅的)好處已經(jīng)三代了。我問他,他卻說:“我的祖父死在捕蛇這件差事上,我父親也死在這件事情上?,F(xiàn)在我繼承祖業(yè)干這差事也已十二年了,險些喪命也有好幾次了。”他說這番話時,臉上好像很憂傷的樣子。

  我很同情他,并且說:“你怨恨這差事嗎?我打算告訴管理政事的地方官,讓他更換你的差事,恢復你的賦稅,那怎么樣?”

  蔣氏(聽了),更加悲傷,滿眼含淚地說:“你要哀憐我,使我活下去嗎?然而我干這差事的不幸,還比不上恢復我繳納賦稅的不幸那么厲害呀。(假使)從前我不當這個差,那我就早已困苦不堪了。自從我家三代住到這個地方,累計到現(xiàn)在,已經(jīng)六十年了,可鄉(xiāng)鄰們的生活一天天地窘迫,把他們土地上生產(chǎn)出來的都拿去,把他們家里的收入也盡數(shù)拿去(交租稅仍不夠),只得號啕痛哭輾轉(zhuǎn)逃亡,又饑又渴倒在地上,(一路上)頂著狂風暴雨,冒著嚴寒酷暑,呼吸著帶毒的疫氣,一個接一個死去,處處死人互相壓著。從前和我祖父同住在這里的,現(xiàn)在十戶當中剩不下一戶了;和我父親住在一起的人家,現(xiàn)在十戶當中只有不到兩三戶了;和我一起住了十二年的人家,現(xiàn)在十戶當中只有不到四五戶了。那些人家不是死了就是遷走了。 可是我卻憑借捕蛇這個差事才唯獨存活了下來。兇暴的官吏來到我鄉(xiāng),到處吵嚷叫囂,到處騷擾,那種喧鬧叫嚷著驚擾鄉(xiāng)民的氣勢,(不要說人)即使雞狗也不能夠安寧啊!我就小心翼翼地起來,看看我的瓦罐,我的蛇還在,就放心地躺下了。我小心地喂養(yǎng)蛇,到規(guī)定的日子把它獻上去?;丶液笥凶逃形兜爻灾锏乩锍霎a(chǎn)的東西,來度過我的余年。估計一年當中冒死的情況只是兩次,其余時間我都可以快快樂樂地過日子。哪像我的鄉(xiāng)鄰們那樣天天都有死亡的威脅呢!現(xiàn)在我即使死在這差事上,與我的鄉(xiāng)鄰相比,我已經(jīng)死在(他們)后面了,又怎么敢怨恨(捕蛇這件事)呢?”

  我聽了(蔣氏的訴說)越聽越悲傷。孔子說:“苛酷的統(tǒng)治比老虎還要兇暴啊!”我曾經(jīng)懷疑過這句話,現(xiàn)在根據(jù)蔣氏的遭遇來看這句話,還真是可信的。唉!誰知道苛捐雜稅的毒害比這種毒蛇的毒害更厲害呢!所以(我)寫了這篇“說”,以期待那些朝廷派出的用來考察民情的人得到它。

注釋出處
[請記住我們 國學夢 m.duncanbcholidayhome.com]

  之:的。

  野:郊外。

  產(chǎn):生產(chǎn)。

  異:奇特的。

  章,花紋。

  觸:碰。

  盡:全。

  以:假設連詞,如果。

  嚙:咬。

  御:抵擋。

  之:代詞,指被毒蛇咬后的傷毒。

  然得而臘之:然,但。得,抓住。而,表順接。之,它,代永州的異蛇。

  臘(xī):干肉,這里作動詞用,指把蛇肉晾干。

  以為餌:以,用來。為,作為。餌,糕餅,這里指藥餌。即藥引子

  可以:可以用來???,可以。以,用來。

  已:止,治愈。

  去死?。喝コ?。去,去除。死肌,死肉,腐肉。

  三蟲:泛指人體內(nèi)的寄生蟲。

  其始:其,助詞,不譯。始:剛開始。

  太醫(yī)以王命聚之:以,用。命:命令。聚,征集。之:這種蛇,指永州異蛇。

  歲賦其二:歲,每年。賦,征收、斂取。其,這種蛇,指永州異蛇。二,兩次

  募:招收。

  者:……的人。

  當其租入:(允許用蛇)抵他的稅收。當,抵。

  奔走:指忙著做某件事。

  焉:兼詞,于之,在捕蛇這件事上。也可理解為——語氣詞兼代詞。

  專其利:獨占這種(捕蛇而不用交稅的)好處。

  則:卻。

  死于是:死在(捕蛇)這件事上。

  今:現(xiàn)在。

  嗣:繼承。

  數(shù):幾次

  為之:做捕蛇這件事。

  幾(jī):幾乎,差點兒.

  幾死者:幾乎要被蛇咬死的情況。

  數(shù):多次。

  言之:之,音節(jié)助詞,無實義。

  貌若甚戚者:表情好像非常憂傷的樣子。戚,憂傷。

  余悲之:我同情他。

  且:并且。

  若毒之乎:你怨恨(捕蛇)這件事嗎。

  將:打算。

  于:向。

  蒞事者:管理政事的人,指地方官。蒞事:視事 ,處理公務。

  更若役:更換你的差事。役:差事。

  復:恢復。賦:賦稅。

  則何如:那么怎么樣。

  大:非常。

  汪然:滿眼含淚的樣子。

  涕:眼淚。

  生:使……活下去。

  斯:此,這。

  若:、比得上。、好像、你

  甚:那么。

  向:從前。

  為:做。

  病:困苦不堪。

  自:自從。

  居:居住。

  積于今:算到現(xiàn)在。積,一年一年累積起來。

  生:生活。

  日:一天天。

  蹙:窘迫。

  徙:遷移。

  殫:盡,竭盡。

  竭:盡。

  廬:簡陋的房屋。

  頓踣:(勞累地)跌倒在地上。

  犯:冒。

  癘:這里指疫氣。

  曩 :從前。

  其室:他們的家。

  非…則…:不是…就是…。

  爾:用于句尾,表示限制的語氣。

  囂:叫喊。

  隳突:沖撞毀壞。

  駭:使人害怕。

  雖:即使。

  恂恂:小心謹慎的樣子。

  缶:瓦罐。

  弛然:放心的樣子。

  之:指代蛇。

  時:到(規(guī)定獻蛇的)時候。

  退:回來。

  甘:有味地。

  有:生產(chǎn)出來的東西。

  齒:年齡。

  蓋:用于句首,帶有估計的語氣。

  犯:冒著。

  熙熙:快樂的樣子。

  旦旦:天天。

  毒:怨恨。

  是:這,指冒死亡的危險。

  苛:苛刻。

  乎:相當“于”,對.

  于:比。

  故:所以。

  以:用來。

  俟:等待,這里有希望的意思。

  大風:麻風病

  人風:即民風。唐代為了避李世民的諱,用“人”字代“民”字。

  汪:汪汪,形容眼淚多。

  貌:臉色。

  質(zhì):質(zhì)地。

《卷九?唐宋文 捕蛇者說》相關閱讀
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經(jīng)典推薦

卷九?唐宋文 捕蛇者說原文解釋翻譯

古詩國學經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

桂ICP備2021001830號