傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

示秬秸

宋代 / 張耒
古詩原文
[挑錯/完善]

城頭月落霜如雪,樓頭五更聲欲絕。

捧盤出戶歌一聲,市樓東西人未行。

北風(fēng)吹衣射我餅,不憂衣單憂餅冷。

業(yè)無高卑志當(dāng)堅,男兒有求安得閑。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 m.duncanbcholidayhome.com]

月亮從城頭落下去,早晨的霜厚得像雪一樣;更鼓從樓上響起來,聲音冷澀得仿佛要斷絕。捧著裝餅的盤子,走出家門,拖著長聲叫賣。這時候,街市上從東到西,一個人還沒有呢!

寒冷的北風(fēng)吹來,像箭一樣射在餅上。我擔(dān)心的不是自己衣服穿得少,而是我的餅會冷掉!孩子們啊,人們從事的職業(yè)并無高低貴賤,但意志都必須堅強。男子漢要自食其力,哪能做游手好閑的懶漢呢!

注釋解釋

秬秸:張耒的兩個兒子張秬、張秸

詩文賞析
[搜索 國學(xué)夢 即可回訪本站]

這首詩的題目很長,原文是:“北鄰賣餅兒,每五鼓未旦即繞街呼賣,雖大寒烈風(fēng)不廢,而時略不少差也。因為作詩,且有所警,示秬(讀‘巨’)秸(讀‘街’。)”這實際上是本詩寫作動機的一個詳細(xì)說明。最后一句的意思就是寫給他的兩個兒子“秬”和“秸”看,所以我們就用這三個字作題目。 “北風(fēng)吹衣射我餅,不憂衣單憂餅冷”這兩句,顯然是在學(xué)習(xí)白居易的“可憐身上衣正單,心憂炭賤愿天寒”(《賣炭翁》)。但是,請大家仔細(xì)比較一下,就知道張詩在使用文字比不上白居易:一、張詩又是“吹”,又是“射”,何其累贅!二、兩個“衣”字,兩個“餅”字,兩個“憂”字,字重意拙。三、讀起來也不順口。四、而白詩格律整齊押韻,讀起來順口。五、“可憐”二字,突出了詩人對賣炭翁的無限同情。六、“衣單”、“心憂”、“炭賤”、“天寒”,全是主謂結(jié)構(gòu)的詞組,讀起來突出后一個字,非常具體地寫出了賣炭翁的心理,表明了四者之間的邏輯關(guān)系。老人不僅不憂自己的衣單,而且希望天氣更冷,這就顯得更加悲慘了。

錢鐘書先生說:“在“蘇門四學(xué)士”中,張耒的詩作最富有關(guān)懷人民的內(nèi)容。這首詩就是一個很好的例證。北鄰賣餅兒五更天就“繞街呼賣,雖大寒烈風(fēng)不廢”。此詩以深切的同情,曉暢如話的詩句,生動地描述了賣餅兒的情狀。如果說“不憂衣單憂拼冷”是從白居易《賣炭翁)“心憂炭賤愿天寒”一句化出;結(jié)句的勉勵之辭“業(yè)無高卑志當(dāng)堅,男兒有求安得閑”,則給全詩注入一般積極向上的清風(fēng)。北鄰賣餅兒每五更未旦即繞街呼賣,雖大寒烈風(fēng)不廢,而時不少差,因為作詩,且有所警示。

作者介紹
[挑錯/完善]

張耒 : 北宋文學(xué)家,擅長詩詞,為蘇門四學(xué)士之一?!度卧~》《全宋詩》中有他的多篇作品。早年游學(xué)于陳,學(xué)官蘇轍重愛,從學(xué)于蘇軾,蘇軾說他的文章類似蘇轍,汪洋澹泊。其詩學(xué)白居易、張籍...[詳細(xì)]

張耒的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

示秬秸古詩原文翻譯賞析-張耒

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號