老去無(wú)心聽(tīng)管弦,病來(lái)杯酒不相便。
人生難得秋前雨,乞我虛堂自在眠。
我年齡漸漸增大,已經(jīng)沒(méi)有心情聆聽(tīng)那急管繁弦;疾病纏身,更不適宜飲酒歡宴。
人生在世,難得碰到這秋前消暑的好雨;乘著涼快,請(qǐng)讓我自在地在家,一枕酣甜。
平甫:張鑒。他是張俊的孫子,曾任州推官,家豪富。
管弦:指音樂(lè)。
便:適宜。
虛堂:空闊的廳堂。
詩(shī)人在紹熙四年(1193年)至嘉泰二年(1202年)居杭州,與張鑒過(guò)從甚密。題目中的平甫指的是張平甫,他是詩(shī)人的好友、南宋名將張俊之孫張簽的侄子。此詩(shī)就寫(xiě)于這十年之間。
好朋友邀請(qǐng)赴宴,自己不想去,這是生活中經(jīng)常碰到的事。面對(duì)這種情況,要借故推辭,很難措詞。姜夔這首詩(shī)卻推辭得很得體,既道出了不想去的原因,又說(shuō)得不俗,耐人尋味。
詩(shī)首句直抒胸臆,表明自己一天天衰老,對(duì)世間的事漸漸淡漠,提不起興致,因此懶得出門(mén),沒(méi)有心情聽(tīng)到宴飲中的嘈雜的管弦,也更無(wú)心應(yīng)酬。這句是實(shí)寫(xiě),企圖通過(guò)自己的種種不堪,引起對(duì)方的同情,但作為不去赴席的理由,仍嫌不足,于是第二句再加以補(bǔ)足,請(qǐng)出萬(wàn)能擋箭牌,以身體不好,不適宜飲酒為托詞,謝絕邀請(qǐng)。這樣拒絕,既說(shuō)明了自己不去的原因,又等于告訴對(duì)方,自己的現(xiàn)狀,去了后反而會(huì)因了自己一人向隅而使?jié)M座不歡,于是主人就不便再勉強(qiáng)了。
三、四句說(shuō)自己不去,但與前兩句直接表示不同,換個(gè)角度,說(shuō)自己愿意留在家中。留在家里的理由也很充分,時(shí)逢夏末,碰到了難得碰到的好雨,驅(qū)盡了殘暑,在這樣涼爽的天氣里,正好可以在家中舒舒服服地睡一覺(jué)。虛堂的幽靜,與上面管弦的熱鬧成對(duì)比,走向年老而又在病中的他自然適宜乘涼快在家好好休息;而白天高臥,又帶有幾分高士的閑適意趣,很切合詩(shī)人自己的身份。聽(tīng)了這些,張平甫就更加不會(huì)因?yàn)樵?shī)人不答應(yīng)赴宴而不快了。
姜夔一生困頓失意,為生計(jì)所迫,羈旅天涯。他寫(xiě)這首詩(shī)時(shí),生活主要依靠張鑒、張镃和范成大的資助,人到中年,彷徨無(wú)措,使他倍感寥落。他在《憶王孫》詞中自述“零落江南不自由,雨綢繆,料得吟鸞夜夜愁”,正是他當(dāng)時(shí)生活及心情寫(xiě)照。這首詩(shī)表面上寫(xiě)的是辭謝友人的邀請(qǐng),三、四句甚至帶有些豁達(dá),但隱藏在詩(shī)后的是很濃重的牢愁,因此讀來(lái)使人覺(jué)得有些壓抑。
姜夔 : 姜夔,南宋文學(xué)家、音樂(lè)家。人品秀拔,體態(tài)清瑩,氣貌若不勝衣,望之若神仙中人。往來(lái)鄂、贛、皖、蘇、浙間,與詩(shī)人詞家楊萬(wàn)里、范成大、辛棄疾等交游。慶元中,曾上書(shū)乞正太常雅樂(lè),...[詳細(xì)]