傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

豹韜·少眾

作者:姜子牙 全集:六韜 來源:網(wǎng)絡(luò) [挑錯/完善]

  武王問太公曰:“吾欲以少擊眾,以弱擊強(qiáng),為之奈何?”

  太公曰:“以少擊眾者,必以日之暮,伏于深草,要之隘路;以弱擊強(qiáng)者,必得大國而與,鄰國之助?!?/p>

  武王曰:“我無深草,又無隘路,敵人已至,不適日暮;我無大國之與,又無鄰國之助。為之奈何?”

  太公曰:“妄張?jiān)p誘,以_惑其將,迂其途,令過深草,遠(yuǎn)其路,令會日路,前行未渡水,后行未及舍,發(fā)我伏兵,疾擊其左右,車騎擾亂其前后,敵人雖眾,其將可走。事大國之君,下鄰國之士,厚其幣,卑其辭,如此,則得大國之與鄰國之助矣?!蔽渫踉唬骸吧圃?!”

關(guān)鍵詞:六韜,豹韜,少眾

解釋翻譯
[挑錯/完善]

  武王問太公說:“我要以少擊眾,以弱擊強(qiáng),應(yīng)該怎么辦呢?”

  太公答道:“要以少擊眾,必須利用日暮,把軍隊(duì)埋伏在深草叢生的地帶,在險(xiǎn)隘的道路上截?fù)魯橙?。要以弱擊?qiáng),必須得到大國的協(xié)助,鄰國的支援?!?/p>

  武王問:“如果我方?jīng)]有深草地帶可供設(shè)伏,又沒有險(xiǎn)隘道路可以利用,敵人大軍到達(dá)時又不在日暮時候;我方既沒有大國的協(xié)助,也沒有鄰國的支援,又該怎么辦呢?”

  太公答道:“應(yīng)用虛張聲勢、引誘詐騙手段迷惑敵將,誘使敵人迂回前進(jìn),使其必定經(jīng)過深草地帶;引誘敵人繞走遠(yuǎn)路,延誤時間,使其正好在日暮之時同我交戰(zhàn)。乘敵人先頭部隊(duì)尚未全部渡水,后續(xù)部隊(duì)來不及宿營時,發(fā)動我伏擊部隊(duì),迅速猛烈地攻擊敵人的兩翼,并令我戰(zhàn)車和騎兵擾亂敵人的前后。這樣,敵人雖然眾多,也會被我打敗。恭敬事奉大國的君主,禮遇下交鄰國的賢士,多送錢財(cái),言辭謙遜,這樣就能夠得到大國的支持,鄰國的援助了?!?/p>

  武王說:“好??!”

《豹韜·少眾》相關(guān)閱讀
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

豹韜·少眾原文解釋翻譯

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號