guó fēng · wèi fēng · yuán yǒu táo
國風·魏風·園有桃
yuán yǒu táo , qí shí zhī yáo ;
園有桃,其實之肴;
xīn zhī yōu yǐ , wǒ gē qiě yáo 。
心之憂矣,我歌且謠。
bù zhī wǒ zhě , wèi wǒ shì yě jiāo 。
不知我者,謂我士也驕。
bǐ rén shì zāi , zǐ yuē hé qí ?
彼人是哉,子曰何其?
xīn zhī yōu yǐ , qí shuí zhī zhī ?
心之憂矣,其誰知之?
qí shuí zhī zhī , hé yì wù sī !
其誰知之,蓋亦勿思!
yuán yǒu jí , qí shí zhī shí ;
園有棘,其實之食;
xīn zhī yōu yǐ , liáo yǐ xíng guó 。
心之憂矣,聊以行國。
bù zhī wǒ zhě , wèi wǒ shì yě wǎng jí 。
不知我者,謂我士也罔極。
bǐ rén shì zāi , zǐ yuē hé qí ?
彼人是哉,子曰何其?
xīn zhī yōu yǐ , qí shuí zhī zhī ?
心之憂矣,其誰知之?
qí shuí zhī zhī , hé yì wù sī !
其誰知之,蓋亦勿思!
關(guān)鍵詞:詩經(jīng),國風,魏風
園子里的樹上結(jié)滿了鮮桃,那些甜美的果實可吃個飽。但我內(nèi)心里充滿憂傷情懷,低唱著傷心曲淺呤著歌謠。那些不理解我痛苦的人啊,肯定說我書呆子清高孤傲。這些通達之人說的很對啊,但請你告訴我怎么辦為好?我內(nèi)心里無盡的憂傷情懷,普天下之人你們誰能知道!你們誰能真正理解我心啊,我還是不要空自傷懷的好!
園子里的小棗樹枝繁葉茂,那些鮮美的果實可吃個飽。但我內(nèi)心里充滿憂傷情懷,姑且到廣袤田里轉(zhuǎn)悠一遭。那些不理解我痛苦的人啊,肯定說我書呆子是大傻冒。這些通達之人說的很對啊,但請你告訴我怎么辦才好?我內(nèi)心里無盡的憂傷情懷,普天下之人你們誰能知道!你們誰能真正理解我心啊,我還是不要空自傷懷的好!
園有桃賞析
《魏風·園有桃》語言極明白,表現(xiàn)的思想感情也很清楚,然而對詩人“憂”什么,時人為何不能理解他的“憂”,反認為他驕傲、反常,難以找到確切答案。同時他自稱“士”,而“士”代表的身份實際并不確定,《詩經(jīng)》中三十三篇有“士”字,共54個,僅毛傳、鄭箋就有多種解釋,如:“士,事也”,指能治其事者;“士,卿士也”;“士者,男子成名之大號也”;“士者,男子之大號也”;“言士者,有德行之稱”;“士,軍士也”;“他士,猶他人也”等,所以這個自稱“士”的詩人是何等角色,很難認定。與之相應,對此篇的主旨就有了多種臆測:《毛詩序》謂“刺時”,何楷《詩經(jīng)世本古義》作實為“晉人憂獻公寵二驪姬之子,將黜太子申生”;豐坊《詩說》說是“憂國而嘆之”;季本《詩說解頤》以為是“賢人懷才而不得用”;牟庭《詩切》以為是“刺沒入人田宅也”。今人或說“傷家室之無樂”,或說“嘆息知己的難得”,或說“沒落貴族憂貧畏饑”,或說“自悼身世飄零”,或說“反映了愛國思想”,不一而足?!对娊?jīng)選注》說:“我們從詩本身分析,只能知道這位作者屬于士階層,他對所在的魏國不滿,是因為那個社會沒有人了解他,而且還指責他高傲和反覆無常,因此他在憂憤無法排遣的時候,只得長歌當哭,自慰自解。最后在無可奈何中,他表示‘聊以行國’,置一切不顧了。因此,從詩的內(nèi)容和情調(diào)判斷,屬于懷才不遇的可能性極大。”故指此為“士大夫憂時傷己的詩”。
此詩兩章復沓,前半六句只有八個字不同;后半六句則完全重復。兩章首二句以所見園中桃樹、棗樹起興,詩人有感于它們所結(jié)的果實尚可供人食用,味美又可飽腹,而自己卻無所可用,不能把自己的“才”貢獻出來,做一個有用之人。因而引起了詩人心中的郁憤不平,所以三、四句接著說“心之憂矣,我歌且謠”,他無法解脫心中憂悶,只得放聲高歌,聊以自慰。《毛詩序》說:“永歌之不足,不知手之舞之,足之蹈之也。”這位正是因為歌之不足以瀉憂,決定“聊以行國”,離開他生活的這個城市,到別處走一走,看一看。這只是為了排憂,還是想另謀出路,無法測知。但從詩的五六句看,他“行國”是要換一換這個不愉快的生活環(huán)境,則是可以肯定的。詩云:“不我知者,謂我士也驕(罔極)。”詩人的心態(tài)似乎是“眾人皆醉我獨醒”。因為他的思想,他的憂慮,特別是他的行為,國人無法理解,因此不免誤解,把他有時高歌,有時行游的放浪行動,視為“驕”,視為“罔極”,即反常。詩人感到非常委屈,他為無法表白自己的心跡而無可奈何,所以七、八兩句問道:“彼人是哉?子曰何其?”意思是:他們說得對嗎?你說我該怎么辦呢?這兩句實際是自問自答,展現(xiàn)了他的內(nèi)心無人理解的痛苦和矛盾。最后四句:“心之憂矣,其誰知之!其誰知之,蓋亦勿思!”詩人本以有識之士自居,自信所思慮與所作為是正確的,因而悲傷的只是世無知己而已,故一再申說“其誰知之”,表現(xiàn)了他深深的孤獨感。他的期望值并不高,只是要求時人“理解”罷了,然而這一丁點的希望,在當時來說也是不可能的,因此他只得以不去想來自慰自解。全詩給人以“欲說還休”的感覺,風格沉郁頓挫。
這首詩以四言為主,雜以三言、五言和六言,句法參差。押韻位置兩章詩相同,前半六句韻腳在一、二、四、六句末;后半六句換韻,韻腳在七、八、十、十一、十二句末,并且十、十一兩句重復,哀思綿延,確有“長歌當哭”的味道。
⑴魏風:《詩經(jīng)》“十五國風”之一,今存七篇。魏,周初姬姓封國,滅于春秋時期,故地在今山西芮城東北。
⑵之:猶“是”。肴:吃。“其實之肴”,即“肴其實”。
⑶之:猶“其”。
⑷歌:有伴奏的歌唱。謠:無伴奏的歌唱。
⑸不知我者:一本作“不我知者”。
⑹士:古代下級貴族,也是對知識分子或一般官吏的稱呼。
⑺彼人:那些人。是哉:如此。
⑻子:你,即作者。何其:為什么。其,作語助詞。
⑼蓋(hé):通“盍”,何以,為什么。亦:作語助詞。勿思:不去思。
⑽棘:指酸棗樹。
⑾聊:姑且。行國:離開城邑,周游國中。“國”與“野”相對,指城邑。
⑿罔極:無極,無常,妄想,沒有準則。