xiǎo yǎ · lù míng zhī shí · huáng huáng zhě huā
小雅·鹿鳴之什·皇皇者華
huáng huáng zhě huā , yú bǐ yuán xí 。
皇皇者華,于彼原隰。
shēn shēn zhēng fū , měi huái mǐ jí 。
駪駪征夫,每懷靡及。
wǒ mǎ wéi jū , liù pèi rú rú 。
我馬維駒,六轡如濡。
zài chí zài qū , zhōu yuán zī zōu 。
載馳載驅(qū),周爰咨諏。
wǒ mǎ wéi qí , liù pèi rú sī 。
我馬維騏,六轡如絲。
zài chí zài qū , zhōu yuán zī móu 。
載馳載驅(qū),周爰咨謀。
wǒ mǎ wéi luò , liù pèi wò ruò 。
我馬維駱,六轡沃若。
zài chí zài qū , zhōu yuán zī duó 。
載馳載驅(qū),周爰咨度。
wǒ mǎ wéi yīn , liù pèi jì jūn 。
我馬維骃,六轡既均。
zài chí zài qū , zhōu yuán zī xún 。
載馳載驅(qū),周爰咨詢。
關(guān)鍵詞:詩經(jīng),贊美,小雅,鹿鳴之什
那一枝枝燦爛明艷的鮮花,盛開在廣袤的原野濕地上。策馬疾馳的使者和小吏們,每每想起還有不周到地方。
我騎乘著雄壯的駿馬良駒,手里的六條馬韁柔韌有光。鞭策著馬兒馳騁在大路上,在民間遍訪那治國的良方。
我騎乘著雄壯的青黑駿馬,六條馬韁猶如素絲般滑柔。鞭策著馬兒馳騁在鄉(xiāng)野上,跑遍民間博采治國的良謀。
我騎乘著雄壯的黑鬃白馬,六條馬韁閃耀著鮮艷光澤。鞭策著馬兒馳騁在大路上,遍訪民間搜求治國的善策。
我騎乘著雄壯的黑白花馬,六條馬韁收放得自如協(xié)調(diào)。鞭策著馬兒馳騁在鄉(xiāng)野上,跑遍民間詢訪治國的大道。
皇皇者華賞析
《小雅·皇皇者華》原旨乃“君教使臣”。使臣秉承國君之明命,重任在身,故必須以咨周善道,廣詢博訪。上以宣國家之明德,下以輔助自己之不足,以期達成使命,因而“咨訪”實為使臣之大務(wù)。而在出使之際,君之教使臣者,正在于廣詢博訪。使臣在奉使途中,時刻不忘君之所教,時常懔懔于心,懷有“靡及”之感,更是忠于職守、忠于明命的表現(xiàn)?!缎⊙?middot;皇皇者華》這首詩,正是從這兩方面著筆歌詠的。
此詩首章,先闡明君教使臣之旨。詩人說:“皇皇者華,于彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。”詩意委婉而寄意深長,既以慰使臣行道的辛苦,又戒其必須忠于使命,常以“靡及”自警。從措詞來看,是婉而多諷,而用意則是非常莊重。至于君教使臣之具體內(nèi)容為何,則于詩的第二章至第五章中,用使臣口氣,反覆表達,以見使臣時刻不忘君之所教,時時以忠貞自守。
第二章原詩云:“我馬維駒,六轡如濡,載馳載驅(qū),周爰咨諏。”前三句皆為使臣自道其出使在征途上的情況,第四句“周爰咨諏”,始表明“博訪廣詢,多方求賢”之義,亦即“君教使臣”的主要內(nèi)容,而為“每懷靡及”句中使臣所懷思的主旨。
三章至五章的詩意,與二章全同,特因葉韻關(guān)系,在語詞上作了改變:“我馬維駒,六轡如濡”、“我馬維駱,六轡沃若”、“我馬維駰,六轡既均”。此數(shù)語,皆以道使臣在奉使途中威儀之盛。因車有四馬,故章次亦疊至四次。二章言“載馳載驅(qū),周爰咨諏”,三章言“載馳載驅(qū),周爰咨謀”,以及四章、五章之“周爰咨度”,“周爰咨詢”,其意義皆為“遍于咨詢”,亦即“廣詢博訪”之義。由此表明使臣之在征途、無時無刻不以君命為念,則使臣之敬奉使命,可想而知。此詩中之“每懷靡及”“周爰咨諏”兩句,乃全詩關(guān)鍵所在。
綜觀此詩,倘使無首章“每懷靡及”之語,則二章以下之“周爰咨諏”“周爰咨謀”“周爰咨度”等語,意義皆不明顯,亦不見有君教使臣之義。倘無二章以下“周爰咨諏”諸語之反覆見意,則使臣奉命“每懷靡及”殷殷之意,更無由表現(xiàn)。故此詩藝術(shù)特點之一,是前后各章,互相輝映,照顧周密。特點之二,是詩的語言氣象開朗,生動蓬勃。首章以“皇皇者華”起興,落響超邁,命意籠罩全詩。二章以次,語詞變動,錯落有致,命義相近而不顯其重復(fù),語音協(xié)調(diào),可誦性甚強。特點之三,是用意懇切,不論君之教使臣,以至使臣對國家明命之反應(yīng),字里行間,都非常感人。君之使臣以敬,臣之受命以莊,這雖是古語,還是有借鑒意義的。
⑴小雅:《詩經(jīng)》中“雅”部分,分為大雅、小雅,合稱“二雅”。雅,雅樂,即正調(diào),指當時西周都城鎬京地區(qū)的詩歌樂調(diào)。小雅部分今存七十四篇?;驶剩邯q言煌煌,形容光彩甚盛。華:即花。
⑵原隰(xí):猶言“原野”。高平之處為原,低濕之處為隰。
⑶駪(shēn)駪:眾多疾行貌。《國語·晉語》引詩作“莘莘”,意為眾多。征夫:這里指使臣及其屬從。
⑷每懷:私懷,個人情懷。靡及:不能顧及。
⑸六轡(pèi):古代一車四馬,馬各二轡,其中兩驂馬的內(nèi)轡,系在軾前不用,故稱六轡。濡(rú):新鮮有光澤貌。一說柔和貌。
⑹載:語助詞。
⑺周:普遍,無遺漏地。爰(yuán):于。咨諏(zōu):咨詢訪問,征求意見。
⑻騏(qí):青黑色的馬。
⑼如絲:指轡韁有絲的光彩和韌度。
⑽咨謀:訪問,籌謀。
⑾駱:白身黑鬣的馬。
⑿沃若:本意為潤澤肥美,此處形容六轡抖動時活絡(luò)的樣子。
⒀度:訪求意見,商討,酌量。
⒁駰(yīn):雜色的馬。
⒂均:均勻,協(xié)調(diào),整齊。
⒃詢:詢問,訪問?!睹珎鳌罚?ldquo;親戚之謀為詢。”