guó fēng · táng fēng · bǎo yǔ
國風·唐風·鴇羽
sù sù bǎo yǔ , jí yú bāo xǔ 。
肅肅鴇羽,集于苞栩。
wáng shì mǐ gǔ , bù néng yì jì shǔ 。
王事靡盬,不能蓺稷黍。
fù mǔ hé hù ? yōu yōu cāng tiān , hé qí yǒu suǒ ?
父母何怙?悠悠蒼天,曷其有所?
sù sù bǎo yì , jí yú bāo jí 。
肅肅鴇翼,集于苞棘。
wáng shì mǐ gǔ , bù néng yì shǔ jì 。
王事靡盬,不能蓺黍稷。
fù mǔ hé shí ? yōu yōu cāng tiān , hé qí yǒu jí ?
父母何食?悠悠蒼天,曷其有極?
sù sù bǎo háng , jí yú bāo sāng 。
肅肅鴇行,集于苞桑。
wáng shì mǐ gǔ , bù néng yì dào liáng 。
王事靡盬,不能蓺稻梁。
fù mǔ hé cháng ? yōu yōu cāng tiān , hé qí yǒu cháng ?
父母何嘗?悠悠蒼天,曷其有常?
關(guān)鍵詞:詩經(jīng),農(nóng)民,民謠,唐風,國風
大鴇撲棱棱地振動著翅膀,成群棲息在叢生的柞樹上。王侯家的徭役無止又無休,我不能回家耕種五谷雜糧。我可憐的父母靠什么養(yǎng)活?可望不可及的老天爺在上,我何時才能返回我的家鄉(xiāng)?
大鴇撲棱棱地扇動著翅膀,成群落在叢生的酸棗樹上。王侯家的徭役無休亦無止,我不能回家耕種五谷雜糧??蓱z的父母有什么吃的啊?可望不可及的老天爺在上,什么時候我才能不再奔忙?
大鴇撲棱棱地飛動著翅膀,成群棲息在叢生的桑樹上。王侯家的徭役從來沒有頭,我不能回家耕種稻谷高粱??蓱z的父母吃什么活著啊?可望不可及的老天爺在上,苦命的日子何時恢復正常?
鴇羽賞析
《唐風·鴇羽》是一首描述徭役沉重、民不聊生之苦的詩歌。全詩三章首句均以大鴇這種鳥本不會在樹上棲息,卻反常地棲息在樹上來比喻成群的農(nóng)民反常的生活——長期在外服役而不能在家安居務農(nóng)養(yǎng)家糊口,其苦情可見一斑。因為鴇鳥是屬于雁類的飛禽,其爪間有蹼而無后趾,生性只能浮水,奔走于沼澤草地,不能抓握枝條在樹上棲息。而今鴇鳥居然飛集在樹上,猶如讓農(nóng)民拋棄務農(nóng)的本業(yè)常年從事徭役而無法過正常的生活。這是一種隱喻的手法,正是詩人獨具匠心之處。王室的差事沒完沒了,回家的日子遙遙無期,大量的田地荒蕪失種。老弱婦孺餓死溝壑,這正是春秋戰(zhàn)國時期各國紛爭、戰(zhàn)亂頻仍的現(xiàn)實反映,所以詩人以極其怨憤的口吻對統(tǒng)治者提出強烈的抗議與控訴,甚至呼天搶地,表現(xiàn)出人民心中正燃燒著熊熊的怒火,隨時隨地都會像熾烈的巖漿沖破地殼的裂縫噴涌而出,掀翻統(tǒng)治階級的寶座。
全詩三章語言大同小異,這是民間歌謠的共同點。至于三章分別舉出栩、棘、桑三種樹木,則純粹是信手拈來,便于押韻,別無其他深意。
⑴唐風:《詩經(jīng)》“十五國風”之一,今存十二篇。鴇(bǎo):鳥名,似雁而大,群居水草地區(qū),性不善棲木。
⑵肅肅:鳥翅扇動的響聲。
⑶集:棲落。苞栩:叢密的柞樹。苞,草木叢生。栩,櫟樹,一名柞樹。
⑷王事:國家停息。靡:無,沒有。盬(gǔ):休止。
⑸蓺(yì):種植。稷:高粱。黍:黍子,黃米。
⑹怙(hù):依靠,憑恃。
⑺曷(hé):何。所:住所。
⑻棘:酸棗樹,落葉灌木,實較棗小,供藥用。
⑼極:終了,盡頭。
⑽行:行列。一說鴇腿;一說翅根,引申為鳥翅。
⑾嘗:食,吃。
⑿常:正常的生活。