傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

定西番·漢使昔年離別

唐代 / 溫庭筠
古詩原文
[挑錯(cuò)/完善]

漢使昔年離別。攀弱柳,折寒梅,上高臺(tái)。

千里玉關(guān)春雪,雁來人不來。羌笛一聲愁絕,月徘徊。

譯文翻譯
[請(qǐng)記住我們 國學(xué)夢(mèng) m.duncanbcholidayhome.com]

長(zhǎng)嘆愁思,與你離別之情,攀爬在稀疏的柳枝上、折斷的梅枝上、還有西部的樓臺(tái)上,難舍難分。

千里之外的邊關(guān)覆蓋在春雪里,遠(yuǎn)去的雁群已經(jīng)飛來,卻不見你的身影。那長(zhǎng)嘆愁思,只有月亮的影子在西北戈壁灘上徘徊。

注釋解釋

定西番:唐教坊曲名,后用作詞調(diào)名。此調(diào)有不同格體,俱為雙調(diào),這里列舉一體,三十五字,上片四句一仄韻兩平韻:下片四句,兩仄韻兩平韻。四平韻為主,三仄韻借葉。

漢使:本指漢朝出使西域的官員,這里泛指遠(yuǎn)戍西陲的將士。

攀弱柳:古人有折柳贈(zèng)別的習(xí)俗。

折寒梅:折梅花以贈(zèng)遠(yuǎn)人。南朝宋陸凱《贈(zèng)范曄》:“折花逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈(zèng)一枝春?!?/p>

上高臺(tái):登臺(tái)遙望,以寄鄉(xiāng)思。

玉關(guān):即玉門關(guān),在今甘肅敦煌。

羌(qiāng)笛:古老的單簧氣鳴樂器,已有2000多年歷史,流行在四川北部阿壩藏羌自治州羌族居住之地。

月徘徊:意謂月亮也被凄怨的笛聲所感動(dòng)而在空中徘徊。

創(chuàng)作背景

這首詞具體創(chuàng)作年份未知。此篇是為漢朝和番出塞的女子留戀家鄉(xiāng),萬不得已而去,到了邊關(guān)以后長(zhǎng)年思念故土,鄉(xiāng)愁日深,無法排解創(chuàng)作的一首詞。

詩文賞析
[搜索 國學(xué)夢(mèng) 即可回訪本站]

此詞表現(xiàn)征人思婦的離愁別怨。

上片采用鋪敘的手法。點(diǎn)明人物、時(shí)間、情事,追述征人當(dāng)年離別的情景?!芭嗜趿?句,通過一連串的動(dòng)作描寫。組接成動(dòng)人的離別面,蘊(yùn)含著依依難舍的深情。攀柳、折梅、上高臺(tái),這些動(dòng)作均圍繞“漢使離別”這一中心而層層展開。既有鮮明的人物形象。又蘊(yùn)涵濃濃的離別情意。所以耐人尋味。

換頭處描寫思婦遙想邊塞風(fēng)物,“千里玉關(guān)春雪”。構(gòu)成一幅富有邊塞特征的遼闊蒼茫的畫卷,寄托著對(duì)于遠(yuǎn)方親人的急切思念;然而“雁來人不來”,表達(dá)出失望寂寥的愁告。結(jié)末兩句借助富有特征性的羌笛、明月視聽意象的刻撕,消染出凄清、悲涼的情感氛圍,滲透著征人思婦格外濃烈的悲。王昌齡從軍行》詩歌寫道:“更吹羌笛《關(guān)山月》,無怨之意。那金閨萬里愁?!睖卦~與王詩具有異曲同工之妙。

作品擺脫了溫詞綺美秫艷的一般風(fēng)格,而是擇用歌詠邊塞題材的典型意象,通過短促剛直的句式、質(zhì)樸簡(jiǎn)潔的語言。更為深切自然地抒寫了征人思婦的愁怨,帶來了獨(dú)特的審美享受。

作者介紹
[挑錯(cuò)/完善]

溫庭筠 : 溫庭筠(約812—866)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好...[詳細(xì)]

溫庭筠的名句
你可能喜歡
用戶評(píng)論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

定西番·漢使昔年離別古詩原文翻譯賞析-溫庭筠

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢(mèng) 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號(hào)