傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

女冠子·霞帔云發(fā)

唐代 / 溫庭筠
古詩原文
[挑錯/完善]

霞帔云發(fā),鈿鏡仙容似雪,畫愁眉。遮語回輕扇,含羞下繡帷。

玉樓相望久,花洞恨來遲。早晚乘鸞去,莫相遺。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 m.duncanbcholidayhome.com]

散開秀發(fā),披著一肩云霓,看鏡中的容顏如玉。細(xì)細(xì)地描畫粉黛,抹去眉間愁跡。團扇輕輕地擺,遮住欲吐的心語。垂下繡簾,難掩滿臉羞意。

我曾久久地佇立樓前,希望看到你的蹤跡。你為何還不來相會,叫人難忍花庵空寂。但愿有一天,我們將乘鳳凰攜游仙海,到那時再也不要別離。

注釋解釋

女冠子:原為唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“雙鳳翹”。雙調(diào)四十一字,上片五句兩仄韻、兩平韻,下片四句兩平韻。

霞帔(pèi):古代婦女的一種服飾,類似披肩,以紗羅制成。其形狀如彩虹繞過頭頸,披掛在胸前,下垂一顆玉墜子。因其有云霞樣花紋,故名。道家常著此帔,故亦以“霞帔”稱道士服。云發(fā):像云一樣的鬢發(fā)。

鈿鏡:用金、銀、玉、貝等貴重物品鑲嵌的妝鏡。

愁眉:古代女子畫眉樣式的一種,此眉妝細(xì)而曲折,色較濃重,眉梢上翹。

遮語:以扇子遮著臉說話,言其害羞的情態(tài)。

羞:王國維輯本《金荃詞》作“笑”。

玉樓:傳說中天帝或仙人的居所。此指女道士所居之處,一說指女道士女伴所居之處。

花洞:百花遍開的仙洞,道教稱神仙及道士的居處。此指女道士所居之道觀。

乘鸞:指成仙。鸞,仙人所乘坐的鸞鳳之類。

遺:遺棄。彊村本《金奩集》作“違”。

創(chuàng)作背景

《女冠子》原為唐朝歌詠女道士的教坊曲。溫庭筠素以風(fēng)流多情著稱,相傳他與女道士魚玄機長期保持著亦師亦友的關(guān)系。魚玄機貌美才高,卻年紀(jì)輕輕就死于命案?;蛟S為魚玄機之死所觸動,溫庭筠根據(jù)唐教坊曲《女冠子》自度新曲,創(chuàng)作了《女冠子》詞,借寫女道士來言情。其創(chuàng)作時間未得確證。

詩文賞析
[搜索 國學(xué)夢 即可回訪本站]

這首詞是借寫女道士的容貌、情態(tài)與動作來言情的,表面看起來全是鋪陳其外貌妝束,其實詞人是用物象的錯綜排比手法把客觀的景物展現(xiàn)在讀者面前,讓讀者運用自己的想象把它們貫穿起來,從而理解人物。

此詞上片寫女主人公美麗的容貌和含羞多情之態(tài)?!跋监比洌瑢懪魅斯氏及愕呐?,云一般的鬢發(fā),鑲金的鏡子里,出現(xiàn)了她如雪潔凈的容貌,她對鏡正著略帶愁意的蛾眉。這里以一個“愁”字點出女主人公的心情。“遮語”二句,描寫女主人公遮語、含羞、回扇、下帷等神態(tài)動作,生動地表現(xiàn)出她心事重重卻又欲說還休,情思縈繞卻又含羞掩飾的情態(tài)。下片寫女主人公的相思相念與綿綿情思?!坝駱恰倍?,寫女主人公望情人早日來到。意思是站在玉樓上盼望已久,恨情人來遲,道出其相思之切?!霸缤怼倍洌钡佬那瑢懪魅斯脑竿鹤约哼t早總要乘鸞而去,希望情人不要遺棄。

上片用的都是相當(dāng)于現(xiàn)代電影蒙太奇小景別的手法展現(xiàn)景物,鏡頭自背后從下而上,先是讓人們看到女主人公的服飾“霞帔”,然后是如云的黑發(fā);之后鏡頭切換到照鏡子的場景,也是一個特寫,人面與鏡像相映襯;之后又是另一個正面近景,女主人公輕轉(zhuǎn)羅扇,遮住因竊竊私語而微微翕動的雙唇,好像是怕被人聽到,嬌羞地走到窗前放下繡幃。下片寫女主人公的期望。這里,就不是單純的景物鋪陳,而是人的服飾和外貌的客觀呈現(xiàn),但它也需要讀者根據(jù)想象,在頭腦中把這些畫面串聯(lián)成一個連續(xù)的情景,感受人物的心情,體會詞人所要表達(dá)的感情。結(jié)尾直道心愿,其依戀之情,一往情深,相思之意,真摯感人。

作者介紹
[挑錯/完善]

溫庭筠 : 溫庭筠(約812—866)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好...[詳細(xì)]

溫庭筠的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

女冠子·霞帔云發(fā)古詩原文翻譯賞析-溫庭筠

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號