傳播國學經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

悲從弟仲德

魏晉 / 陶淵明
古詩原文
[挑錯/完善]

銜哀過舊宅,悲淚應心零。

借問為誰悲?懷人在九冥。

禮服名群從,恩愛若同生。

門前執(zhí)手時,何意爾先傾!

在數(shù)竟不免,為山不及成。

慈母沈哀疚,二胤才數(shù)齡。

雙位委空館,朝夕無哭聲。

流塵集虛坐,宿草旅前庭。

階除曠游跡,園林獨馀情。

翳然乘化去,終天不復形。

遲遲將回步,惻惻悲襟盈。

譯文翻譯
[請記住我們 國學夢 m.duncanbcholidayhome.com]

憑吊舊宅含悲痛,心傷難止淚飄零。

問我如今為誰悲?所懷之人在幽冥。

按禮成服為堂弟,恩情不減同胞生。

門前執(zhí)手話別時,誰料你會先凋殞。

天數(shù)命定不免死,建功立業(yè)竟未成。

慈母哀傷心沉痛,二子尚且是幼童。

夫妻靈位置空館,早晚寂寞無哭聲。

灰塵堆積在空座,隔年雜草生前庭。

臺階荒廢無蹤跡,唯有園林留遺情。

暗隨自然消逝去,終古不再見身形。

腳步沉重緩緩歸,憂傷悲痛淚沾襟。

注釋解釋

從弟:同祖父的弟弟,即堂弟。敬德:一作“仲德”。按陶淵明另一位從弟名“敬遠”,當以“敬德”為可信。其生平事跡不詳。

銜哀:心懷哀痛。三國魏嵇康《養(yǎng)生論》:“終朝未餐,則囂然思食;而曾子銜哀,七日不饑?!便?,含。過:訪,探望。這里有憑吊之意。舊宅:指柴桑敬德的舊居。

悲淚:悲傷的眼淚。應(yìng):隨著。零:落下。

借問:古詩中常見的假設性問語。一般用于上句,下句即作者自答。

懷人:所懷念的人。九冥(míng):猶“九泉”,指陰間。

禮服:指五服親疏關系。古代按血統(tǒng)的親疏關系,把服喪的禮服分為五個等級,叫五服。群:眾。從:指堂房親屬。如堂兄弟稱從兄弟,堂伯叔稱從伯叔。

同生:謂同父所生。《國語·晉語四》:“其同生而異姓者,四母之子別為十二姓?!?/p>

執(zhí)手:握手告別?!对娊?jīng)·鄭風·遵大路》:“遵大路兮,摻執(zhí)子之手兮?!编嵭{:“言執(zhí)手者,思望之甚也。”

何意:哪里料到。《后漢書·申屠蟠傳》:“蟠勃然作色曰:‘始吾以子為可與言也,何意乃相拘教樂貴之徒邪?’”爾:你。傾:指死。

在數(shù):謂由于天數(shù)。數(shù),指自然的定數(shù)。一作“毀”。竟不免:終不免于死。不,一作“未”。

為山:指建立功業(yè)。《論語·子罕》:“譬如為山,未成一簣?!焙垼╧uì):盛土的筐子。

沈:同“沉”。哀疚(jiù):悲痛。多指居喪。疚,內(nèi)心痛苦。

二胤(yìn):兩個孩子。胤:子嗣,后代。

雙位:夫妻靈位,指仲德與其妻之靈位。位,一作“泣”。委:置。

朝夕:猶言從早到晚,整天。形容長時間。《詩經(jīng)·小雅·北山》:“陟彼北山,言采其杞。偕偕士子,朝夕從事?!?/p>

流塵:指灰塵。三國魏曹植《仲雍哀辭》:“流塵飄蕩魂安歸?!奔壕郏錆M。虛坐:空座。坐,通“座”。晉潘岳《寡婦賦》:“奉虛坐兮肅清,愬空宇兮曠朗。廓孤立兮顧影,塊獨言兮聽響?!?/p>

宿草:隔年的草?!抖Y記·檀弓》:“朋友之墓,有宿草而不哭焉?!笨追f達疏:“宿草,陳根也,草經(jīng)一年則根陳也。朋友相為哭一期,草根陳乃不哭也?!焙笥脼榈磕钔鲇阎o。旅:寄生。一作“依”。前庭:正屋前的庭院。漢劉楨《贈五官中郎將》詩之三:“白露涂前庭,應門重其關?!?/p>

階除;臺階。漢蔡邕《傷故栗賦》:“樹遐方之嘉木兮,于靈宇之前庭。通二門以征行兮,夾階除而列生。”曠:空缺,荒廢。游跡:行走的蹤跡。指敬德而言。

獨:唯有。余情:遺留下來的情意。

翳(yì)然:隱晦的樣子,即暗暗地。乘化去:順應自然的變化而逝去?;?,造化。 晉陶潛《歸去來兮辭》:“聊乘化以歸盡,樂夫天命復奚疑?!?/p>

終天:終古,永久。謂如天之久遠無窮。晉潘岳《哀永逝文》:“今奈何兮一舉,邈終天兮不反。”形:指形體。

遲遲:這里形容不忍離去而行走遲緩的樣子?!蛾P尹子·三極》:“人之善琴者,有悲心則聲凄凄焉,有思心則聲遲遲然。”

惻惻:悲痛;凄涼。漢揚雄《太玄·翕》:“翕繳惻惻?!狈锻ⅲ骸傍B而失志,故高飛,飛而遇繳,欲去不得,故惻惻也。惻,痛也?!苯笥簼M懷。襟:襟懷。盈:滿。悲襟盈,一作“襟涕盈”。

創(chuàng)作背景

這首詩約作于晉安帝義熙八年(412年),陶淵明四十八歲。這一年,陶淵明全家離開南村,回到闊別六年的上京里老家。

詩文賞析
[搜索 國學夢 即可回訪本站]

陶淵明全家回到上京里后,感到物遷人非,非常惻愴,他憑吊了從弟敬德的舊宅,寡奶遺孑,虛坐生塵,更觸動悲懷。

盡管陶淵明深知自然規(guī)律不可抗拒,人死不能復活,仍為從弟功業(yè)未成一簣而悲嘆,為從弟在“上有老下有小”最需要他的時候辭世而感傷。從弟的舊宅如今已物是人非,只剩下他和妻子落滿灰塵的靈位和庭園荒草以及園林馀情了,陶淵明不禁步履沉重遲緩,眼淚沾滿衣襟。

禮服制度決定人與人的親疏關系,金錢財富決定人與人的感情距離。陶淵明對失去從弟會如此悲痛,反映了他不受禮法制度和世俗偏見的約束,將情感置于禮法和世俗之上,從容于禮法和世俗之外。全詩體現(xiàn)了陶淵明情感至上和逍遙自佚的性格特征。

這首詩寫得較長,分五層委婉道來,有的句子似不甚精思,如“悲淚應心零”、“何意爾先傾”,殊不知悲之至而不擇語,隨口道來,更能體現(xiàn)其任真。陶淵明雖然淡泊,然對于親友,正是一位十分重感情的人。

作者介紹
[挑錯/完善]

陶淵明 : 陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過...[詳細]

陶淵明的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經(jīng)典推薦

悲從弟仲德古詩原文翻譯賞析-陶淵明

古詩國學經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

桂ICP備2021001830號