guó fēng · táng fēng · chóu móu
國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·綢繆
chóu móu shù xīn , sān xīng zài tiān ;
綢繆束薪,三星在天;
jīn xī hé xī , jiàn cǐ liáng rén ?
今夕何夕,見此良人?
zǐ xī zǐ xī ! rú cǐ liáng rén hé ?
子兮子兮!如此良人何?
chóu móu shù chú , sān xīng zài yú ;
綢繆束芻,三星在隅;
jīn xī hé xī , jiàn cǐ xiè hòu ?
今夕何夕,見此邂逅?
zǐ xī zǐ xī ! rú cǐ xiè hòu hé ?
子兮子兮!如此邂逅何?
chóu móu shù chǔ , sān xīng zài hù ;
綢繆束楚,三星在戶;
jīn xī hé xī , jiàn cǐ càn zhě ?
今夕何夕,見此粲者?
zǐ xī zǐ xī ! rú cǐ càn zhě hé ?
子兮子兮!如此粲者何?
關(guān)鍵詞:詩(shī)經(jīng),婚姻,國(guó)風(fēng),唐風(fēng)
一把柴火扎得緊,天上三星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?見這好人真歡欣。要問你啊要問你,將這好人怎樣親?
一捆牧草扎得多,東南三星正閃爍。今夜究竟是啥夜晚?遇這良辰真快活。要問你啊要問你,拿這良辰怎么過?
一束荊條緊緊捆,天邊三星照在門。今夜究竟是啥夜晚?見這美人真興奮。要問你啊要問你,將這美人怎樣疼?
綢繆賞析
詩(shī)文每章的頭兩句是起興,當(dāng)是詩(shī)人所見。
下兩章“束芻”、“束楚”同“束薪”。又參星黃昏后始見于東方天空。故知“綢繆束薪,三星在天”兩句點(diǎn)明了婚事及婚禮時(shí)間。“在天”與下兩章“在隅”、“在戶”是以三星移動(dòng)表示時(shí)間推移,“隅”指東南角,“在隅”表示“夜久矣”,“在戶”則指“至夜半” 。
三章合起來可知婚禮進(jìn)行時(shí)間——即從黃昏至半夜。后四句是以玩笑的話來調(diào)侃這對(duì)新婚夫婦:“今夕何夕,見此良人(粲者)。子兮子兮,如此良人(粲者)何!”問他或她在這千金一刻的良宵,見著自己的心上人,將是如何親昵對(duì)方,盡情享受這幸福的初婚的歡樂。語(yǔ)言活脫風(fēng)趣,極富有生活氣息。其中特別是“今夕何夕”之問,含蓄而俏皮,表現(xiàn)出由于一時(shí)驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起的極興奮的心理狀態(tài),對(duì)后世影響頗大,詩(shī)人往往借以表達(dá)突如其來的歡愉之情,特別是男女之間的情愛。
此詩(shī)每小節(jié)的后四句頗值得玩味,詩(shī)人以平淡之語(yǔ),寫常見之事,抒普通之情,卻使人感到神情逼真,似乎身臨其境,親見其人,領(lǐng)受到鬧新房的歡樂滋味,見到了無(wú)法用語(yǔ)言形容的美麗的新娘,以及陶醉于幸福之中幾至忘乎所以的新郎。這充分顯示了民間詩(shī)人的創(chuàng)造力。
從整體上看這首詩(shī)好像洞房花燭夜新婚夫妻在逗趣,具有祝福調(diào)侃的意味,非常溫馨、甜蜜。在這千金一刻的良宵,見著自己的心上人,將如何盡情享受這新婚的歡樂。語(yǔ)言活脫風(fēng)趣,極富有生活氣息。特別是 “今夕何夕”之問,含蓄而俏皮,表現(xiàn)出由于一時(shí)驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起了的心理狀態(tài)。
①綢(chóu)繆(móu):纏繞,捆束。猶纏綿也。束薪:喻夫婦同心,情意纏綿,后成為婚姻禮。 [2] 薪:《詩(shī)經(jīng)》中大部分關(guān)于男女婚事常言及“薪”,如《漢廣》“翹翹錯(cuò)薪”,《南山》“析薪如之何”。
②三星:即心星,主要由三顆星組成。
③良人:丈夫,指新郎。
④子兮(xī):你呀。
⑤芻(chú 除):喂牲口的青草。
⑥隅(yú):指東南角。
⑦邂(xiè)逅(hòu):即解媾,解,悅也。原意男女和合愛悅,這里指志趣相投的人。
⑧楚:荊條。
⑨戶:門。
⑩粲(càn):漂亮的人,指新娘。