傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

詩經(jīng)帶拼音:國風(fēng)·召南·江有汜

作者:佚名 全集:詩經(jīng) 來源:網(wǎng)絡(luò) [挑錯/完善]

guó fēng · shào nán · jiāng yǒu sì

國風(fēng)·召南·江有汜

jiāng yǒu sì , zhī zǐ guī , bù wǒ yǐ 。

江有汜,之子歸,不我以。

bù wǒ yǐ , qí hòu yě huǐ 。

不我以,其后也悔。

jiāng yǒu zhǔ , zhī zǐ guī , bù wǒ yǔ 。

江有渚,之子歸,不我與。

bù wǒ yǔ , qí hòu yě chǔ 。

不我與,其后也處。

jiāng yǒu tuó , zhī zǐ guī , bù wǒ guò 。

江有沱,之子歸,不我過。

bù wǒ guò , qí xiào yě gē 。

不我過,其嘯也歌。

關(guān)鍵詞:詩經(jīng),閨怨,國風(fēng),召南

解釋翻譯
[挑錯/完善]

譯文一

大江自有分流水。這個人兒回故里,不肯帶我一同去。不肯帶我一同去,將來懊悔來不及!

大江自有洲邊水,這個人兒回故里,不再相聚便離去。不再相聚便離去,將來憂傷定不已!

大江自有分叉水,這個人兒回故里,不見一面就離去。不見一面就離去,將來號哭有何益!

譯文二

江水決堤啊又流回,心愛的人兒別處飛,從此再不和我相隨。沒有我相伴相陪你,終有一天你會懊悔。

江水靜流啊積沙島,心愛的人兒別處飛,從此再不和我相交。在沒有我的日子里,祝你平安歲月靜好。

江水改道啊又成河,心愛的人兒別處飛,從此再不來看望我。雖然我們不再相逢,愿你好日子歌里過。

江有汜賞析

《召南·江有汜》全詩三章。三章詩的開頭都是寫景。“汜”“渚”“沱”,上面的譯文都從支流這一意義上翻譯,而在棄婦心目中,這一條條不同的支流都是看得見的具體存在。她住在“汜”“渚”、“沱”一帶,她丈夫當(dāng)年從水路而來,最后又從這些支流中的一條乘坐小船悄然離去。從表現(xiàn)手法說,各章的首句都是直陳其事,用的是賦體;從江水有支流,引出“之子歸”的事實,則在賦體之中又兼有比興的意味。

詩中的丈夫是一位薄情郎。在三章詩中,那棄婦分別用“不我以”“不我與”“不我過”來訴說丈夫?qū)λ谋∏椤?ldquo;不我以”,是不一道回去;“不我與”,是行前不和“我”在一起;“不我過“,是有意回避,干脆不露面。丈夫在感情上是如此吝嗇,做的是那樣地恩盡義絕,無需再添加筆墨,其薄情薄意已如出。

詩中的棄婦是一位自信心很強的女人。她相信自己在丈夫感情生活中的重要地位,因而預(yù)言丈夫今日的背棄行為,日后必將在感情上受到自我懲罰,這就是各章結(jié)句所說的“其后也悔”“其后也處”“其嘯也歌”。值得注意的是,丈夫?qū)⑹艿降母星樯系淖晕覒土P與他背棄自己妻子的行為之間的對應(yīng)關(guān)系:“不我以”引出“悔”,“不我與”帶來“處”,“不我過”導(dǎo)致“嘯歌”。其愈是絕情,其后果也就愈加嚴重。當(dāng)然,這只是棄婦一廂情愿的假想之辭。事實上,那男子很可能事過境遷,在感情上并不引起任何震動。對于理解這首詩來說,重要的不在于棄婦自信的論斷日后是否會成為事實,而是隱藏在這一論斷背后的棄婦思想感情的復(fù)雜性。棄婦設(shè)想故夫日后會后悔今日的背棄行為,其中就隱含了棄婦對于夫婦關(guān)系重歸于好的企盼;預(yù)言故夫今日的輕率必將招致日后的痛苦,這又泄露出棄婦恨過于愛的報復(fù)性的心態(tài)。這是她的軟弱,也是她的堅強。由此決定了這首詩風(fēng)格上的特點,既一唱三嘆,極盡纏綿,又柔中見剛,沉著痛快。

此詩每章的前三句敘事,后兩句抒情。其中第三、四句重出——男子的薄情集中表現(xiàn)在這一句,女子的痛苦不幸也根源于這一句,因而采取了反覆詠嘆的形式。重出的這一句子中的關(guān)鍵字,各章不同。從一章的“以”,一轉(zhuǎn)而為二章的“與”,再轉(zhuǎn)而為三章的“過”,愈轉(zhuǎn)愈深,丈夫如何薄情,做妻子的又是如何痛苦不幸,都因了這一關(guān)鍵字的置換而得到一層深于一層的表現(xiàn)。全詩形式整齊,結(jié)構(gòu)嚴謹,用字精審,筆法卻極為自然,語言又十分淺近,達到了精工與自然、深入與淺出的完美結(jié)合,顯示出極高的藝術(shù)水平。

全詩以“江有汜”起興,反復(fù)申述,大意是:不讓我陪嫁,你會后悔的,你就痛苦去吧,你就一個人哭去吧。詩中“有”字為語助虛詞,“汜”“渚”“沱”都是具體的水名,“以”“與”“過”都是動詞,表示“陪同”(隨嫁)的意思。

注釋出處
[請記住我們 國學(xué)夢 m.duncanbcholidayhome.com]
  1. 召(shào)南:《詩經(jīng)》“十五國風(fēng)”之一,今存十四篇。召,地名,在今陜西省岐山縣西南。
  2. 江:長江。
  3. 汜(sì):由主流分出而復(fù)匯合的河水。
  4. 歸:榮歸故里。婦人謂嫁曰歸。
  5. 不我以:不帶我。以,帶著。
  6. 后:以后。
  7. 渚(zhǔ):水中小洲。王先謙《詩三家義集疏》:“水中小洲曰渚,洲旁小水亦稱渚。”
  8. 不我與:不與我相聚。
  9. 處:憂愁。朱駿聲《說文通訓(xùn)定聲》:“‘處’,假借為‘癙’,實為‘鼠’。”
  10. 沱(tuó):長江的支流名稱。一說與“汜”“渚”同義。
  11. 過:過訪,過問,引申為告知,顧及。一說度。
  12. 嘯也歌:即“嘯歌”,因內(nèi)心痛苦而發(fā)出且哭且訴的悲聲。嘯,號歌,長歌,抒發(fā)內(nèi)心悲苦的表現(xiàn)。聞一多《詩經(jīng)通義》:“嘯歌者,即號哭。謂哭而有言,其言又有節(jié)調(diào)也。”
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

詩經(jīng)帶拼音:國風(fēng)·召南·江有汜原文解釋翻譯

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號