guó fēng · qín fēng · huáng niǎo
國風(fēng)·秦風(fēng)·黃鳥
jiāo jiāo huáng niǎo , zhǐ yú jí 。
交交黃鳥,止于棘。
shuí cóng mù gōng ? zǐ jū yǎn xī 。
誰從穆公?子車奄息。
wéi cǐ yǎn xī , bǎi fū zhī tè 。
維此奄息,百夫之特。
lín qí xué , zhuì zhuì qí lì ;
臨其穴,惴惴其栗;
bǐ cāng zhě tiān , jiān wǒ liáng rén !
彼蒼者天,殲我良人!
rú kě shú xī , rén bǎi qí shēn !
如可贖兮,人百其身!
jiāo jiāo huáng niǎo , zhǐ yú sāng 。
交交黃鳥,止于桑。
shuí cóng mù gōng ? zǐ jū zhòng háng。
誰從穆公?子車仲行。
wéi cǐ zhòng háng , bǎi fū zhī fáng 。
維此仲行,百夫之防。
lín qí xué , zhuì zhuì qí lì ;
臨其穴,惴惴其栗;
bǐ cāng zhě tiān , jiān wǒ liáng rén !
彼蒼者天,殲我良人!
rú kě shú xī , rén bǎi qí shēn !
如可贖兮,人百其身!
jiāo jiāo huáng niǎo , zhǐ yú chǔ 。
交交黃鳥,止于楚。
shuí cóng mù gōng ? zǐ jū qián hǔ 。
誰從穆公?子車針虎。
wéi cǐ qián hǔ , bǎi fū zhī yù 。
維此針虎,百夫之御。
lín qí xué , zhuì zhuì qí lì ;
臨其穴,惴惴其栗;
bǐ cāng zhě tiān , jiān wǒ liáng rén !
彼蒼者天,殲我良人!
rú kě shú xī , rén bǎi qí shēn !
如可贖兮,人百其身!
關(guān)鍵詞:詩經(jīng),悼亡,國風(fēng),秦風(fēng)
交交黃鳥鳴聲哀,棗樹枝上停下來。是誰殉葬從穆公?子車奄息命運(yùn)乖。誰不贊許好奄息,百夫之中一俊才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰(zhàn)心驚痛活埋。蒼天在上請(qǐng)開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿赴泉臺(tái)。
交交黃鳥鳴聲哀,桑樹枝上歇下來。是誰殉葬伴穆公?子車仲行遭禍災(zāi)。誰不稱美好仲行,百夫之中一干才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰(zhàn)心驚痛活埋。蒼天在上請(qǐng)開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿化塵埃。
交交黃鳥鳴聲哀,荊樹枝上落下來。是誰殉葬陪穆公?子車針虎遭殘害。誰不夸獎(jiǎng)好針虎,百夫之中輔弼才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰(zhàn)心驚痛活埋。蒼天在上請(qǐng)開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿葬蒿萊。
黃鳥賞析
詩分三章。第一章悼惜奄息,分為三層來寫。首二句用“交交黃鳥,止于棘”起興,以黃鳥的悲鳴興起子車奄息被殉之事。據(jù)馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》的解釋,“棘”之言“急”,是語音相諧的雙關(guān)語,給此詩渲染出一種緊迫、悲哀、凄苦的氛圍,為全詩的主旨定下了哀傷的基調(diào)。中間四句,點(diǎn)明要以子車奄息殉葬穆公之事,并指出當(dāng)權(quán)者所殉的是一位才智超群的“百夫之特”,從而表現(xiàn)秦人對(duì)奄息遭殉的無比悼惜。
詩的后六句為第三層,寫秦人為奄息臨穴送殉的悲慘惶恐的情狀。“惴惴其栗”一語,就充分描寫了秦人目睹活埋慘象的惶恐情景。這慘絕人寰的景象,滅絕人性的行為,使目睹者發(fā)出憤怒的呼號(hào),質(zhì)問蒼天為什么要“殲我良人”。這是對(duì)當(dāng)權(quán)者的譴責(zé),也是對(duì)時(shí)代的質(zhì)詢。“如果可以贖回奄息的性命,即使用百人相代也是甘心情愿的啊!”由此可見,秦人對(duì)“百夫之特”的奄息的悼惜之情了。第二章悼惜仲行,第三章悼惜針虎,重章疊句,結(jié)構(gòu)與首章一樣,只是更改數(shù)字而已。
秦穆公用殉177人,而作者只痛悼“三良”,那174個(gè)奴隸之死卻只字未提,則此詩作者的身分地位不言而喻。殉葬的惡習(xí),春秋時(shí)代各國都有,相沿成習(xí),不以為非?!?a href='http://m.duncanbcholidayhome.com/guoxue/mozi/' target='_blank'>墨子·節(jié)葬》篇即云:“天子殺殉,眾者數(shù)百,寡者數(shù)十;將軍大夫殺殉,眾者數(shù)十,寡者數(shù)人。”不過到了秦穆公的時(shí)代,人們已清醒地認(rèn)識(shí)到人殉制度是一種極不人道的殘暴行為,《黃鳥》一詩,就是一個(gè)證據(jù)。盡管此詩作者僅為“三良”遭遇大鳴不平,但仍然是歷史的一大進(jìn)步。
⑴交交:鳥鳴聲。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“交交,通作‘咬咬’,鳥聲也。”黃鳥:即黃雀。
⑵棘:酸棗樹。一種落葉喬木。枝上多剌,果小味酸。棘之言“急”,雙關(guān)語。
⑶從:從死,即殉葬。穆公:春秋時(shí)秦國國君,姓嬴,名任好。
⑷子車:復(fù)姓。奄息:字奄,名息。下文子車仲行、子車針虎同此,這三人是當(dāng)時(shí)秦國有名的賢臣。
⑸特:杰出的人材。
⑹“臨其穴”二句:鄭箋(jiān):“謂秦人哀傷其死,臨視其壙,皆為之悼栗。”
⑺彼蒼者天:悲哀至極的呼號(hào)之語,猶今語“老天爺哪”。
⑻良人:好人。
⑼人百其身:猶言用一百人贖其一命。
⑽桑:桑樹。桑之言“喪”,雙關(guān)語。
⑾防:抵當(dāng)。鄭箋:“防,猶當(dāng)也。言此一人當(dāng)百夫。”
⑿楚:荊樹。楚之言“痛楚”。亦為雙關(guān)。