傳播國學經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

詩經(jīng)帶拼音:大雅·文王之什·大明

作者:佚名 全集:詩經(jīng) 來源:網(wǎng)絡 [挑錯/完善]

dà yǎ · wén wáng zhī shí · dà míng

大雅·文王之什·大明

míng míng zài xià , hè hè zài shàng ;

明明在下,赫赫在上;

tiān nán chén sī , bú yì wéi wáng 。

天難忱斯,不易維王。

tiān wèi yīn shì , shǐ bù jiā sì fāng 。

天位殷適,使不挾四方。

zhì zhòng shì rén , zì bǐ yīn shāng , lái jià yú zhōu , yuē pín yú jīng ;

摯仲氏任,自彼殷商,來嫁于周,曰嬪于京;

nǎi jí wáng jì , wéi dé zhī xíng 。

乃及王季,維德之行。

dà rèn yǒu shēn , shēng cǐ wén wáng ;

大任有身,生此文王;

wéi cǐ wén wáng , xiǎo xīn yì yì 。

維此文王,小心翼翼。

zhāo shì shàng dì , yù huái duō fú ;

昭事上帝,聿懷多福;

jué dé bù huí , yǐ shòu fāng guó 。

厥德不回,以受方國。

tiān jiān zài xià , yǒu mìng jì jí ;

天監(jiān)在下,有命既集;

wén wáng chū zǎi , tiān zuò zhī hé 。

文王初載,天作之合。

zài qià zhī yáng , zài wèi zhī sì 。

在洽之陽,在渭之涘。

 

wén wáng jiā zhǐ , dà bāng yǒu zǐ ;

文王嘉止,大邦有子;

dà bāng yǒu zǐ , qiàn tiān zhī mèi 。

大邦有子,伣天之妹。

wén dìng jué xiáng , qīn yíng yú wèi ;

文定厥祥,親迎于渭;

zào zhōu wéi liáng , bù xiǎn qí guāng 。

造舟為梁,不顯其光。

yǒu mìng zì tiān , mìng cǐ wén wáng ;

有命自天,命此文王;

yú zhōu yú jīng , zuǎn nǚ wéi shēn , zhǎng zǐ wéi xíng , dǔ shēng wǔ wáng;

于周于京,纘女維莘,長子維行,篤生武王;

bǎo yòu mìng ěr , xiè fá dà shāng 。

保右命爾,燮伐大商。

yīn shāng zhī lǚ , qí kuài rú lín ;

殷商之旅,其會如林;

shǐ yú mù yě , wéi yǔ hóu xīng 。

矢于牧野,維予侯興。

shàng dì lín nǚ , wú èr ěr xīn 。

上帝臨女,無貳爾心。

mù yě yáng yáng , tán jū huáng huáng , sì yuán bāng bāng ;

牧野洋洋,檀車煌煌,駟騵彭彭;

wéi shī shàng fù , shí wéi yīng yáng , liáng bǐ wǔ wáng ;

維師尚父,時維鷹揚,涼彼武王;

sì fá dà shāng , huì zhāo qīng míng 。

肆伐大商,會朝清明。

關鍵詞:詩經(jīng),詠史懷古,大雅,文王之什

解釋翻譯
[挑錯/完善]

皇天偉大光輝照人間,光采卓異顯現(xiàn)于上天。天命無常難測又難信,一個國王做好也很難。天命嫡子帝辛居王位,終又讓他失國喪威嚴。

太任是摯國任家姑娘,也可以算是來自殷商。她遠嫁來到我們周原,在京都做了王季新娘。就是太任和王季一起,推行德政有著好主張。

太任懷孕將要生兒郎,生下這位就是周文王。這位偉大英明的君主,小心翼翼恭敬而謙讓。勤勉努力侍奉那上帝,帶給我們無數(shù)的福祥。他的德行光明又磊落,因此承受祖業(yè)做國王。

上帝在天明察人世間,文王身上天命集中現(xiàn)。就在他還年輕的時候,皇天給他締結好姻緣。文王迎親到洽水北面,就在那兒渭水河岸邊。

文王籌備婚禮喜洋洋,殷商有位美麗的姑娘。殷商這位美麗的姑娘,長得就像那天仙一樣。卜辭表明婚姻很吉祥,文王親迎來到渭水旁。造船相連作橋渡河去,婚禮隆重顯得很榮光。

上帝有命正從天而降,天命降給這位周文王。在周原之地京都之中,又娶來莘國姒家姑娘。長子雖然早早已離世,幸還生有偉大的武王?;侍毂S用钪芪渫?,前去襲擊討伐那殷商。

殷商調來大批的兵將,軍旗就像那樹林一樣。我主武王誓師在牧野,他說只有我們最興旺。上帝監(jiān)視你們眾將士,不要有什么二心妄想!

牧野地勢廣闊無邊垠,檀木戰(zhàn)車光彩又鮮明,駕車駟馬健壯真雄駿。還有太師尚父姜太公,就好像是展翅飛雄鷹。他輔佐著偉大的武王,襲擊殷商討伐那帝辛,一到黎明就天下清平。

大明賞析

此詩與《大雅·生民》《大雅·公劉》《大雅·緜》《大雅·皇矣》《大雅·文王》諸篇相聯(lián)綴,儼然形成一組開國史詩。從始祖后稷誕生、經(jīng)營農(nóng)業(yè),公劉遷豳,太王(古公亶父)遷岐,王季繼續(xù)發(fā)展,文王伐密、伐崇,直到武王克商滅紂,可以說是把每個重大的歷史事件都寫到了,所以研究者多把它們看作一組周國史詩,只是《詩經(jīng)》的編者沒有把它們按世次編輯在一起,而打亂次序分編在各處。朱熹說它和《大雅·文王》那篇一樣,“追述文王之德,明周家所以受命而代商者,皆由于此,以戒成王”。其實此詩很難看出是周公所作,也很難看出有警戒成王的意思??傆^這組六篇詩文,不過是周王朝統(tǒng)治者為歌頌祖先功德,追述開國歷史的顯赫罷了。

全詩八章。歷代各家的分章稍有不同,這里是根據(jù)詩意確立的。第一、二、四、七章章六句,第三、五、六、八章章八句。排列起來,頗有參差錯落之美。

首章先從贊嘆皇天偉大、天命難測說起,以引出殷命將亡、周命將興,是全詩的總綱。次章即歌頌王季娶了太任,推行德政。三章寫文王降生,承受天命,因而“以受方國”。四章又說文王“天作之合”,得配佳偶。五章即寫他于渭水之濱迎娶殷商帝乙之妹。六章說文王又娶太姒,生下武王。武王受天命而“燮伐大商”,與首章遙相照應。七章寫武王伐紂的牧野之戰(zhàn),敵軍雖盛,而武王斗志更堅。最后一章寫牧野之戰(zhàn)的盛大,武王在姜尚輔佐之下一舉滅殷。全詩時序井然,層次清楚,儼然是王季、文王、武王三代的發(fā)展史。

詩篇以“天命所佑”為中心思想,以王季、文王、武王三代相繼為基本線索,集中突現(xiàn)了周部族這三代祖先的盛德。其中,武王滅商,是此詩最集中、最突出要表現(xiàn)的重大歷史事件,寫王季、太任、文王、太姒,不過是說明周家奕世積功累仁,天命所佑,所以武王才克商代殷而立天下。所以,詩人著筆,歷述婚媾,皆天作之合,圣德相配。武王克商,也是上應天命、中承祖德、下合四方的。因此,盡管詩意變幻不已,其中心意旨是非常清楚的。全詩雖然籠罩著祀神的宗教氣氛和君權神授的神學色彩,其內在的歷史真實性一面,還是有認識價值的。

這是一首敘事詩,但它并不平鋪直敘地敘事。文王兩次迎親的描述,生動具體;牧野之戰(zhàn)的描繪,更顯得有聲有色。“牧野洋洋,檀車煌煌,駟騵彭彭”一連三個排比句子,真可謂把戰(zhàn)爭的威嚴、緊迫的氣勢給和盤托出了。“殷商之旅,其會如林”,雖然寫出了敵軍之盛,但相比之下,武王的三句誓師,更顯得堅強和有力。“維師尚父,時維鷹揚”,雖然僅僅描寫了一句,也似乎讓人看到了姜太公的雄武英姿。至于它有詳有略、前呼后應的表現(xiàn)手法,更使詩篇避免了平鋪、呆板和單調,給人以跌宕起伏、氣勢恢宏而重點突出的感覺。這些,在藝術上都是可取的。詩中的“小心翼翼”、“天作之合”等句也早已成為著名的成語,在現(xiàn)代漢語中仍有很強的活力。

注釋出處
[請記住我們 國學夢 m.duncanbcholidayhome.com]
  1. 明明:光采奪目的樣子。在下:指人間。
  2. 赫赫:明亮顯著的樣子。在上:指天上。
  3. 忱:信任。斯:句末助詞。
  4. 易:輕率怠慢。維:猶“為”。
  5. 位:同“立”。適(dí):借作“嫡”,嫡子。殷嫡,指紂王。《史記·殷本紀》:“帝乙長子曰微子啟。啟母賤,不得嗣。少子辛,辛母正后,辛為嗣。帝乙崩,子辛立,是為帝辛,天下謂之紂。”
  6. 挾:控制、占有。四方:天下。
  7. 摯:古諸侯國名,故址在今河南汝南一帶,任姓。仲:指次女。摯仲,即太任,王季之妻,文王之母。
  8. 自:來自。摯國之后裔,為殷商的臣子,故說太任“自彼殷商”。
  9. 嬪(pín):婦,指做媳婦。京:周京。周部族后稷十三世孫古公亶父(周太王)自豳遷于岐(今陜西岐山一帶),其地名周。其子王季(季歷)于此地建都城。
  10. 乃:就。及:與。
  11. 維德之行:猶曰“維德是行”,只做有德行的事情。
  12. 大:同“太”。有身:有孕。
  13. 文王:姬昌,殷紂時為西伯(西方諸侯),又稱西伯昌.為周武王姬發(fā)之父,父子共舉滅紂大業(yè)。
  14. 翼翼:恭敬謹慎的樣子。
  15. 昭:借作“劭”,勤勉。事:服事、侍奉。
  16. 聿:猶“乃”,就。懷:徠,招來。
  17. 厥:猶“其”,他、他的。回:邪僻。
  18. 受:承受、享有。方:大。此言文王做了周國國主。
  19. 監(jiān):明察。在下:指文王的德業(yè)。
  20. 初載:初始,指年青時。
  21. 作:成。合:婚配。
  22. 洽(hé):水名,源出陜西合陽縣,東南流入黃河,現(xiàn)稱金水河。陽:河北面。
  23. 渭:水名,黃河最大的支流,源于甘肅渭源縣,經(jīng)陜西,于潼關流入黃河。涘(sì):水邊。
  24. 嘉:美好,高興。止:語末助詞。一說止為“禮”,嘉止,即嘉禮,指婚禮。
  25. 大邦:指殷商。子:未嫁的女子。
  26. 伣(qiàn):如,好比。天之妹:天上的美女。
  27. 文:占卜的文辭。
  28. 梁:橋。此指連船為浮橋,以便渡渭水迎親。
  29. 不:通“丕”,大。光:榮光,榮耀。
  30. 纘(zuǎn):續(xù)。莘(shēn):國名,在今陜西合陽縣一帶。姒姓。文王又娶莘國之女,故稱太姒。
  31. 長子:指伯邑考。行:離去,指死亡。伯邑考早年為殷紂王殺害。
  32. 篤:厚,指天降厚恩。一說為發(fā)語詞。
  33. 保右:即“保佑”。命:命令。爾:猶“之”,指武王姬發(fā)。
  34. 燮(xí):讀為“襲”。襲伐,即襲擊討伐。
  35. 會(kuài):借作“旝”,軍旗。其會如林,極言殷商軍隊之多。
  36. 矢:同“誓”,誓師。牧野:地名,在今河南淇縣一帶,距商都朝歌七十余里。
  37. 予:我、我們,作者自指周王朝。侯:乃、才。興:興盛、勝利。
  38. 臨:監(jiān)臨。女:同“汝”,指周武王率領的將士。
  39. 無:同“勿”。貳:同“二”。
  40. 檀(tán)車:用檀木造的兵車。
  41. 駟(sì)騵(yuán):四匹赤毛白腹的駕轅駿馬。彭彭:強壯有力的樣子。
  42. 師:官名,又稱太師。尚父:指姜太公。姜太公,周朝東海人,本姓姜,其先封于呂,因姓呂。名尚,字子牙。年老隱釣于渭水之上,文王訪得,載與俱歸,立為師,又號太公望,輔佐文王、武王滅紂。
  43. 時:是。鷹揚:如雄鷹飛揚,言其奮發(fā)勇猛。
  44. 涼:輔佐。《韓詩》作“亮”。
  45. 肆伐:意同前文之“燮伐”。
  46. 會朝(zhāo):會戰(zhàn)的早晨。一說黎明。
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經(jīng)典推薦

詩經(jīng)帶拼音:大雅·文王之什·大明原文解釋翻譯

古詩國學經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

桂ICP備2021001830號