傳播國(guó)學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

詩經(jīng)帶拼音:小雅·鴻雁之什·祈父

作者:佚名 全集:詩經(jīng) 來源:網(wǎng)絡(luò) [挑錯(cuò)/完善]

xiǎo yǎ · hóng yàn zhī shí · qí fù

小雅·鴻雁之什·祈父

qí fù ! yǔ wáng zhī zhǎo yá 。

祈父!予王之爪牙。

hú zhuǎn yú yú xù ? mǐ suǒ zhǐ jū 。

胡轉(zhuǎn)予于恤?靡所止居。

qí fù ! yǔ wáng zhī zhǎo shì 。

祈父!予王之爪士。

hú zhuǎn yú yú xù ? mǐ suǒ dǐ zhǐ 。

胡轉(zhuǎn)予于恤?靡所厎止。

qí fù ! dǎn bù cōng 。

祈父!亶不聰。

hú zhuǎn yú yú xù ? yǒu mǔ zhī shī yōng 。

胡轉(zhuǎn)予于恤?有母之尸饔。

關(guān)鍵詞:詩經(jīng),抒情,小雅,鴻雁之什

解釋翻譯
[挑錯(cuò)/完善]

祈父!我是君王的衛(wèi)兵。為何讓我去征戍?沒有住所不安定。

祈父!我是君王的武士。為何讓我去征戍?跑來跑去無休止。

祈父!腦子的確不好使。為何讓我去征戍?家中老母沒飯吃。

祈父賞析

這是一首士兵們抱怨司馬將軍的詩歌。全詩三章,皆以質(zhì)問的語氣直抒內(nèi)心的怨恨,風(fēng)格上充分體現(xiàn)了武士心直口快、敢怒敢言的性格特征。沒有溫柔含蓄的比或興,詩一開頭便大呼“祈父!”繼而厲聲質(zhì)問道:“胡轉(zhuǎn)予于恤?靡所止居。”意思是說:“為什么使我置身于險(xiǎn)憂之境,害得我背井離鄉(xiāng),飽受征戰(zhàn)之苦?”第二章與此同調(diào),重復(fù)了這種不滿情緒,但復(fù)沓中武士的憤怒情緒似乎在一步步增加,幾乎到了一觸即發(fā)的地步。“且自古兵政,亦無有以禁衛(wèi)戍邊者”(方玉潤(rùn)《詩經(jīng)原始》)。武士說:“可你這司馬,卻為何不按規(guī)定行事,派我到憂苦危險(xiǎn)的前線作戰(zhàn)呢?”作為軍人,本不該畏懼退縮。在國(guó)難當(dāng)頭之際,當(dāng)飲馬邊陲,枕戈待旦。“可你這司馬太糊涂了,就像耳朵聾了聽不到士兵的呼聲,不能體察我還有失去奉養(yǎng)的高堂老母。”在第三章里,武士簡(jiǎn)直要出離憤怒了,其質(zhì)問變?yōu)閷?duì)司馬不能體察下情的斥責(zé),同時(shí)也道出了自己怨恨的原因和他不能毅然從征的苦衷。

有注家對(duì)最后一句解為哭靈堂,擺祭品,亦通。因?yàn)榫靡墼谕猓荒芑丶?,到最后也不能?a href='http://m.duncanbcholidayhome.com/gushici/zanmeimuqin/' target='_blank'>母親一面,當(dāng)然只能看見母親的靈前擺滿熟食祭品了。這樣理解使詩歌更有感染力。

對(duì)于溫柔敦厚的詩國(guó)傳統(tǒng)來說,這首詩似乎有過分激烈、直露的嫌疑,但直抒胸臆,快人快語,亦不失為有特色者。

注釋出處
[請(qǐng)記住我們 國(guó)學(xué)夢(mèng) m.duncanbcholidayhome.com]

⑴祈(qí)父(fǔ):周代執(zhí)掌封畿兵馬的高級(jí)官員,即司馬。

⑵爪(zhǎo)牙:保衛(wèi)國(guó)王的虎士,是對(duì)武臣的比喻?!稘h書·李廣傳》:“將軍者,國(guó)之爪牙也“。謂祈父職掌我王爪牙之事也。 現(xiàn)在多用作貶義。

⑶恤(xù):憂愁。

⑷靡(mǐ)所:沒有處所。

⑸爪士:即爪牙之士。

⑹厎(zhǐ):停止。一說“至也”。

⑺亶(dǎn):確實(shí)。聰:聽覺靈敏。

⑻尸:借為“失”。一說“主也”。陳奐《詩毛氏傳疏》:”言我從軍以出,有母不得終養(yǎng),歸則惟陳饗以祭是可憂也。“饔(yōng):熟食。

用戶評(píng)論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國(guó)學(xué)經(jīng)典推薦

詩經(jīng)帶拼音:小雅·鴻雁之什·祈父原文解釋翻譯

古詩國(guó)學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國(guó)學(xué)夢(mèng) 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號(hào)