夢冷蘅蕪,卻望姍姍,是耶非耶?悵蘭膏漬粉,尚留犀合;金泥蹙繡,空掩蟬紗。影弱難持,緣深暫隔,只當(dāng)離愁滯海涯。歸來也,趁星前月底,魂在梨花。
鸞膠縱續(xù)琵琶。問可及、當(dāng)年萼綠華。但無端摧折,惡經(jīng)風(fēng)浪;不如零落,判委塵沙。最憶相看,嬌訛道字,手剪銀燈自潑茶。令已矣,便帳中重見,那似伊家。
蘅蕪香漸漸消散的煙氣里,隱約看到你的身影,亦真亦幻。,梳妝盒里仍有你未用盡的胭脂,你的首飾與衣衫美麗依舊,看著這些我不禁悵惘良久。留不住你的身影,我們只能分別在兩個(gè)世界,不,還是把我們的永訣當(dāng)作遠(yuǎn)隔天涯海角的思念吧。梨花在星月清輝之下的秀美模樣,仿如你魂魄歸來。
即便我還可以續(xù)弦,但誰又及得上你?可恨命運(yùn)無端將你從我身邊奪去:我最常想起你陪我讀書的時(shí)候,你為我親剪燈花,和我賭賽書中的掌故,那是何等的歡樂。幸福一去不返,縱然我隔著紗帳看到你縹緲魂魄的影子,但那畢竟不是真實(shí)的!
蘅蕪(héng wú):香草名。
姍姍:形容女子步伐小,步履緩而從容。
蘭膏:一種用來滋潤頭發(fā)的發(fā)油。漬粉:殘存的香粉。
犀合:用犀牛角制成的小盒子,用來裝小的飾物。
金泥:用金屑來裝飾的工藝品。蹙(cù)繡:即蹙金,一種繡花方式,用金線繡出皺縮成線紋的花,華麗而美觀。
蟬紗:即蟬翼紗,輕薄如蟬翼,故名。
萼綠華:傳說中的女仙,本名羅郁,自言為九嶷山中的得道女子,此處代指亡妻。
判:請(qǐng)?jiān)浮?/p>
盧氏死去一年后即康熙十七年(1678),終于在納蘭家族的祖塋入土為安,這件事情又勾起了詞人無邊的傷痛,于是詞人寫下了這首詞來悼亡妻子盧氏。
這是一首悼亡詞。上闋首三句,詞人引漢武帝為李夫人招魂的典故,寫自己在夢中與亡妻相會(huì)時(shí)忽然醒來,似真似幻,有種恍惚的錯(cuò)覺。接著,“悵蘭膏漬粉,尚留犀合;金泥蹙繡,空掩蟬紗”四句,詞人回看房中妻子lEt日之物,睹物思人,感慨物是人非,不覺黯然神傷。 “影弱難持,緣深暫隔,只當(dāng)離愁滯海涯”三句,詞人發(fā)出深切的悲嘆,但愛妻既已死別,縱使詞人悲慟欲絕,高呼“歸來也”,也無法喚回愛妻芳魂,星前月底,梨花樹下,只有詞人獨(dú)自佇立惘然。
下闋首三句,詞人抒寫了在愛妻逝去后,自己奉父母之命續(xù)娶官氏的感受。納蘭心念亡妻,雖續(xù)弦,卻與官氏不甚和睦,所以更加追思已逝的愛妻。 “但無端摧折,惡經(jīng)風(fēng)浪;不如零落,判委塵沙”四句,詞情凄絕,如泣如訴,仿佛詞人將滿心悲戚之感和盤托出。再想起當(dāng)年愛妻念書讀錯(cuò)了字,被自己指出后就賭氣潑茶,以及晚上親手修剪燈芯的情狀,那份親昵、愛戀再也掩藏不住。但縱使情深似海,如今愛人逝去已成定局,詞人無力回天,往事也已成空,即使帳中有一佳人,但此佳人也并不似亡妻,詞人也就再無可以愛戀的人了。
全詞情味極佳,詞人將自己綿密、深沉、復(fù)雜的情感付諸于筆端,絲絲入扣,婉轉(zhuǎn)低回,真摯感人,讀來蕩氣回腸。
納蘭性德 : 納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光采奪目的一席。他生活...[詳細(xì)]