guó fēng · bèi fēng · quán shuǐ
國風(fēng)·邶風(fēng)·泉水
bì bǐ quán shuǐ , yì liú yú qí ;
毖彼泉水,亦流于淇;
yǒu huái yú wèi , mǐ rì bù sī 。
有懷于衛(wèi),靡日不思。
luán bǐ zhū jī , liáo yǔ zhī móu 。
孌彼諸姬,聊與之謀。
chū sù yú jǐ , yǐn jiàn yú nǐ ;
出宿于泲,飲餞于禰;
nǚ zǐ yǒu xíng , yuǎn fù mǔ xiōng dì 。
女子有行,遠(yuǎn)父母兄弟。
wèn wǒ zhū gū , suì jí bó zǐ 。
問我諸姑,遂及伯姊。
chū sù yú gān , yǐn jiàn yú yán ;
出宿于干,飲餞于言;
zài zhī zài xiá , hái jū yán mài 。
載脂載轄,還車言邁。
chuán zhēn yú wèi , bù xiá yǒu hài ?
遄臻于衛(wèi),不瑕有害?
wǒ sī féi quán , zī zhī yǒng tàn ;
我思肥泉,茲之永嘆;
sī xū yǔ cáo , wǒ xīn yōu yōu 。
思須與漕,我心悠悠。
jià yán chū yóu , yǐ xiè wǒ yōu 。
駕言出游,以寫我憂。
關(guān)鍵詞:詩經(jīng),思鄉(xiāng),國風(fēng),邶風(fēng)
泉水汩汩流呀流,一直流到淇水頭。夢里幾回回衛(wèi)國,沒有一日不思索。同姓姑娘真美麗,愿找她們想主意。
出嫁赴衛(wèi)宿在濟(jì),喝酒餞行卻在禰。姑娘長大要出嫁,遠(yuǎn)離父母兄弟家?;丶覇柡蛭抑T姑,順便走訪大姊處。
出嫁赴衛(wèi)宿在干,喝酒餞行卻在言。抹好車油上好軸,回轉(zhuǎn)車頭向衛(wèi)走。趕到衛(wèi)國疾又快,大概不會(huì)有妨害。
我一想到那肥泉,不禁連聲發(fā)長嘆。想到須邑和漕邑,我心憂郁不稱意。駕好車子去出游,姑且消除心中愁。
譯文二
泉水汨汨流不息,還是回歸入淇水。懷念衛(wèi)國我故鄉(xiāng),沒有一天不在想。同來姬姓好姐妹,且與她們來商量。
回想當(dāng)初宿泲地,擺酒餞行在禰邑。女子出嫁到別國,遠(yuǎn)離父母和兄弟。臨行問候我姑母,還有眾位好姊妹。
如能回鄉(xiāng)宿在干,餞行之地就在言。車軸上油插緊鍵,直奔故鄉(xiāng)跑得歡。疾馳速奔回到衛(wèi),不會(huì)招來甚后患?
我是思緒在肥泉,聲聲嘆息用不休。再想須城與漕邑,我的憂傷無盡頭。駕著馬車去出游,借此排解我憂愁。
泉水賞析
《邶風(fēng)·泉水》第一章“毖彼泉水,亦流于淇”兩句,用泉水流入淇水起興,委婉道出自己歸寧的念頭。這兩句與《邶風(fēng)·柏舟》首二句“泛彼柏舟,亦泛其流”同用“彼”、“亦”兩字起調(diào),文情凄惋悱側(cè)而不突兀,由此點(diǎn)出詩題——“有懷于衛(wèi),靡日不思。”自己魂?duì)繅衾@著衛(wèi)國,但如今故國人事有所變故,自己想親往探視而根據(jù)禮儀卻不能返衛(wèi),深感無限委曲,內(nèi)心焦急難奈。作為一個(gè)女性,在這樣的情況下,首先想到的是自己的姐妹,由此引出“孌彼諸姬,聊與之謀”兩句。主人公想找她們傾訴苦衷,希望她們能夠?yàn)樽约撼鰝€(gè)主意,想條妙計(jì),即便無濟(jì)于事,也能夠稍解胸中的郁悶,聊以自慰。
第二章和第三章均承接第一章而來,用賦法鋪寫虛景,表達(dá)自己對衛(wèi)國真摯深切的懷念。第二章寫作者欲歸不得,卻去設(shè)想當(dāng)初出嫁適衛(wèi)之時(shí)與家人飲餞訣別的情景。如今物換星移,寒暑數(shù)易,家人近況無由獲知,頗令自己牽掛,歸寧的念頭更加堅(jiān)定篤實(shí)。第三章好像與第二章重復(fù),但卻是幻境中再生幻境,設(shè)想歸寧路途上的場景,車速之快疾與主人公心情之迫切相互映發(fā)襯托。速去速回,合情合理,但最終仍不能成行,“不瑕有害”一句含蓄蘊(yùn)藉。這兩章全是憑空杜撰,出有入無,詩歌因此曲折起伏,婉妙沉絕。
第四章寫思?xì)w不成,欲罷不能,只好考慮出游銷憂,但是思衛(wèi)地而傷情,愁更轉(zhuǎn)愁。“我思肥泉,茲之永嘆”,再寫愁懷,回腸蕩氣;“思須與漕,我心悠悠”,情懷郁郁,文氣更曲一層。
清人陳繼揆對此詩以幻寫真,通過虛無縹緲的描寫襯托主人公真切深沉的思念的藝術(shù)手法贊賞備至。