傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

詩經(jīng)帶拼音:國風(fēng)·召南·騶虞

作者:佚名 全集:詩經(jīng) 來源:網(wǎng)絡(luò) [挑錯/完善]

guó fēng · shào nán · zōu yú

國風(fēng)·召南·騶虞

bǐ zhuó zhě jiā , yī fā wǔ bā , xú jiē hū zōu yú !

彼茁者葭,壹發(fā)五豝,于嗟乎騶虞!

bǐ zhuó zhě péng , yī fā wǔ zōng , xú jiē hū zōu yú !

彼茁者蓬,壹發(fā)五豵,于嗟乎騶虞!

關(guān)鍵詞:詩經(jīng),狩獵,國風(fēng),召南

解釋翻譯
[挑錯/完善]

春日田獵蘆葦長,箭箭射在母豬上,哎呀!獵人射技真高強!

春日田獵蓬蒿生,箭箭射在小豬上,哎呀!獵人射技真高強!

譯文二

從繁茂的蘆葦叢,趕出一群母野豬。哎呀真是天子的好獸官!

從繁茂的蘆葦叢,趕出一窩小野豬。哎呀真是天子的好獸官!

騶虞賞析

《召南·騶虞》之所以有不同的解釋,分歧主要源于對“騶虞”一詞的理解。堅持“詩教”的學(xué)者們視騶虞為仁獸,認為此詩是描寫春蒐之禮的,人們驅(qū)除害獸,但又獵不盡殺,推仁政及于禽獸,但是將騶虞解釋為獸名最大的缺點是與詩意不能貫通。有人說,“騶虞”是一種義獸,它不食活物,只食死物,有著慈悲心懷;還有人說,詩中的“騶虞”所指并非義獸,而是管鳥獸的官職,指代專門管鳥獸的官吏?!?a target="_blank">魯詩》就已將“騶”釋為天子之囿,將“虞”釋為司獸之官,今人鮑昌《釋〈騶虞〉》一文,解“騶”為飼養(yǎng)牲畜的人,解“虞”為披著虎皮大聲呼叫的人,將騶虞合訓(xùn)為獵人。

全詩兩章,每章三句,第一章首句“彼茁者葭”,“葭”是初生的蘆葦,長勢甚好,故用“茁”來形容。用“茁”還有一個好處,一下子就把蓬勃向上的氣息散發(fā)出來了。此句點明了田獵的背景,當(dāng)春和日麗之時。風(fēng)煦潤物,花木秀出,母豬藏匿在郁郁蔥蔥的蘆葦之中,極為隱秘,獵人卻能夠“壹發(fā)五豝”,所獲不菲。第二章首句“彼茁者蓬”,“蓬”指蓬蒿,草本植物。在這里,蘆葦也好,蓬蒿也好,都不是什么主角,只是用來點綴鮮花的綠葉。此句指出行獵是在蓬蒿遍生的原野,天高云淡,草淺獸肥,雖然獵物小豬不易被發(fā)覺,但獵人仍然能夠“壹發(fā)五豵”,輕松從容。打獵的地點、背景在變,但獵人的收獲同樣豐厚,足見其射技之高超。作者截取了行獵過程中的兩個場景,簡筆淡墨,勾勒出獵人彎弓搭箭、射中獵物的生動面,可謂以少少許勝多多許。

關(guān)于“壹發(fā)五豝”與“壹發(fā)五豵”有多種解釋。有人說“壹發(fā)”是指射出一支箭;有人說“壹”不是確數(shù),“壹發(fā)”只是泛指射箭的動作;有人說“壹”是指一打,即十二,“壹發(fā)”是指射出十二支箭;還有人說這其實指的是一次驅(qū)車狩獵的行為。“豝”可能是公豬也可能是母豬,“豵”是指小豬。其實是雄是雌,是大是小關(guān)系都不大,因為這里主要想說明獵物之多,以引出末尾的感嘆句:“于嗟乎騶虞。”

注釋出處
[請記住我們 國學(xué)夢 m.duncanbcholidayhome.com]

⑴召(shào)南:《詩經(jīng)》“十五國風(fēng)”之一,今存十四篇。召,地名,在今陜西省岐山縣西南。騶(zōu)虞(yú):一說獵人,一說義獸,一說古代管理鳥獸的官。

⑵茁(zhuó):草木茂盛貌。葭(jiā):初生的蘆葦。

⑶壹:發(fā)語詞。一說同“一”,射滿十二箭為一發(fā)。發(fā):發(fā)矢。一說“驅(qū)趕”。五:虛數(shù),表示數(shù)目多。豝(bā):母野豬。一說兩歲的獸。

⑷于(xū)嗟乎:感嘆詞,表示驚異、贊美。于,通“吁”,嘆詞,表示贊嘆或悲嘆。

⑸蓬:即蓬草,又稱蓬蒿。

⑹豵(zōng):小野豬,一歲的獸。

用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

詩經(jīng)帶拼音:國風(fēng)·召南·騶虞原文解釋翻譯

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 m.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號